10«Вишну Пурана, или Законы Ману» – одна из древнейших книг индусского религиозного эпоса.
11Конфуций. «Лунь Юй» («Беседы и суждения»).
12 Дарвин Чарлз. Путешествие на корабле «Бигл». М., 1949. ( Darwin Charles. Journal of Researches into the Geology and Natural History of the Various Countries visited by H. M. S. Beagle. London, 1839).
13 Новая Голландия — старое название Австралии.
14 Либих Юстус (1803–1873) – известный немецкий химик.
15 давно у меня пропал охотничий пес, гнедой конь и голубка . Характерное для Торо поэтическое иносказание. В посвященной Торо биографической литературе имеется ряд попыток истолковать символику этих строк.
16 репортером в журнале … – Торо шутливо намекает здесь на свои дневники (Journals), которые были опубликованы лишь через 44 года после его смерти.
17… известного адвоката. – В «Дневниках» Торо называет его. Это его конкордский сосед Сэмюел Хор.
18 заняться своими делами. – Живя на берегу Уолдена, Торо завершил свою первую книгу – «Неделя на реках Конкорд и Мэрримак», которую посвятил памяти брата Джона, умершего в 1842 г.
19 Небесная Империя – старое название Китая, который до 1911 г. был империей.
20Центром торговли США с Китаем был в то время город Салем , штат Массачусетс.
21Побережье Нью-Джерси было местом частых кораблекрушений.
22 Лаперуз Жан-Франсуа (1741–1788) – знаменитый французский мореплаватель, был убит туземцами у островов Новые Гебриды.
23 Ганнон – карфагенский мореплаватель (V в. до н. э.), автор «Перипла» – описания путешествия вдоль побережья Африки, дошедшего до нас в греческом переводе.
24 Пфейфер Ида Лаура – австрийская путешественница первой половины XIX в., первая женщина, совершившая кругосветное путешествие, описанное ею в книге «Дама едет вокруг света» (на немецком языке вышла в 1850 г., на английском – в 1852 г.).
25…покрое земного чувства. – Шекспир. Гамлет, III, 1. Перевод Б. Пастернака.
26… подобно древнему философу. – Имеется в виду Биас, один из семи греческих мудрецов (VI в. до н. э.), которому приписываются слова (известные в латинском переводе): Omnia mea mecum porto («Все мое ношу с собой»).
27Из книги шотландского радикального публициста Самюэла Лэнга (1780–1868) «Записки о пребывании в Норвегии» (Journals of a Residence in Norway. London, 1837).
28 …и вольность и любовь. – Из стихотворения английского поэта Ричарда Ловлейса (1618–1658) «К Алтее из тюрьмы».
29Отчет Гукина (Daniel Gookin, 1612–1687) Торо цитирует по книге «Исторические памятники индейцев в Новой Англии» (Historical collections of Indians in New England. Bosoton, 1792).
30 …румфордовскими печами… – Имеется в виду бездымная печь, изобретенная Б. Томпсоном, лордом Румфордом (1753–1814).
31Евангелие от Матфея, 26, 11.
32Книга пророка Иезекииля 18, 2, 3–4.
33Из трагедии английского драматурга Джорджа Чапмена (1559–1634) «Цезарь и Помпей», V, 2.
34В греческой мифологии Момус – бог шутки и смеха.
35 …тайные бедняки… – бедняки, скрывающие свою нищету, чтобы не попасть в работный дом.
36 Мемнон – персонаж гомеровского эпоса, сын богини Авроры, убитый Ахиллесом. Греческое предание называет статуей Мемнона египетскую каменную статую в окрестностях Фив, издающую перед восходом солнца мелодичный звук. Это Мемнон будто бы приветствует появление своей матери.
37 Джонатан – нарицательное имя, прозвище американцев, позднее вытесненное прозвищем Дядя Сам.
38… в вагоне экскурсионного поезда … – Имеется в виду сатирический рассказ Натаниеля Готорна «Небесная железная дорога».
39Из книги американского хрониста XVII в. Эдварда Джонсона ( Johnson Edward. Wonder-Working Providence of Sions Saviour. London, 1654).
40Этот отчет Торо цитирует по книге О'Каллагэна «Документальная история штата Нью-Йорк» ( О'Сallaghan Е. В. Th e Documentary History of the State of New York. Albany, 1851).
41… Злая зима. – Шекспир. «Ричард ІІІ», 1, 1. Перевод А. Радловой.
42Стихи принадлежат Торо.
43 …к переселению троянских богов. – Имеется в виду «Энеида» Вергилия, кн. II, строки 351–352, описывающие уход богов из их храмов в побежденной Трое.
44… достойных помощников. – Это были Эмерсон, Амос Олкотт, У. Э. Чаннинг, братья Кэртисы и Эдмунд Хосмер с сыновьями.
45… портной составляет одну девятую часть человека… – Имеется в виду английская пословица: «Из девяти портных выходит один человек».
48 «…я слыхал об одном. ..». – Из дневниковой записи следует, что Торо имел в виду известного американского скульптора Горацио Гриноу (1805–1852).
47Один из крупных современных архитекторов США Франк Ллойд Райт писал, что история американской архитектуры была бы неполной без мудрых замечаний Торо.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу