Леон Баттиста Альберти - Книги о семье

Здесь есть возможность читать онлайн «Леон Баттиста Альберти - Книги о семье» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Литагент Знак, Жанр: Проза, Старинная литература, Культурология, Философия, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книги о семье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книги о семье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Четыре книги Леона Баттисты Альберти «О семье» считаются шедевром итальянской литературы эпохи Возрождения и своего рода манифестом гуманистической культуры. Это один из ранних и лучших образцов ренессансного диалога XV в. На некоторое время забытые, они были впервые изданы в Италии лишь в середине XIX в. и приобрели большую известность как среди ученых, так и в качестве хрестоматийного произведения для школы, иллюстрирующего ренессансные представления о семье, ведении хозяйства, воспитании детей, о принципах социальности (о дружбе), о состязании доблести и судьбы. В России Л. Б. Альберти хорошо известен и изучается с давних пор: переведен его фундаментальный труд «Об архитектуре» и другие латинские сочинения об искусстве. Полный перевод «Книг о семье» на русский язык публикуется впервые.

Книги о семье — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книги о семье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

БАТТИСТА. Да. Но смотри, Карло, мне кажется, я слышу… ЛИОНАРДО. Я тоже. Я ведь тебе сказал, Баттиста, что, как ты можешь теперь убедиться, в самый разгар нашей беседы… КАРЛО. Это Риччардо.

БАТТИСТА. Да?

КАРЛО. Да.

ЛИОНАРДО. Давайте пойдем ему навстречу, а завтра пораньше соберемся здесь.

БАТТИСТА. Хорошо. Ступай, а я за тобой.

Пролог третьей книги

К Франческо Д’Альтобшнко Альберти

Как часто рассказывал нам наш отец Лоренцо Альберти, мессер Антонио Альберти, твой дядя, Франческо, человек высокообразованный, нередко обсуждал со своими учеными друзьями, гуляя по вашему прекрасному саду, какая потеря была для нас более горькой: нашей огромной античной империи или нашего древнего и благородного латинского языка. У нашего отца не вызывало сомнений, что утрата нашими италийскими народами почитания и подчинения со стороны всех прочих языцев, вполне заслуженного нами за наши доблестные качества, является куда меньшим несчастьем, чем положение, в котором мы оказались, лишившись этого совершеннейшего языка, украшенного сочинениями стольких замечательных писателей, учивших искусству жить достойно и в блаженстве. Конечно, наша древняя империя обладала необыкновенным величием и достоинством, верша правосудие и справедливость, но ее государей, пожалуй, в такой же мере украшали познания в латинском языке и литературе, которые обеспечивали им не меньшее уважение, чем любые другие выдающиеся качества, дарованные фортуной. И может быть, не стоит особенно удивляться тому, что народы, изначально проникнутые жаждой свободы, сбросили иго и упрямо отринули наши законы и нашу мудрость. Но чем же, как не нашим невезением объяснить утрату того, чего никто у нас не отнимал и не похищал? Мне кажется, что блеск нашей империи угас только тогда, когда почти полностью потух свет латинской словесности и забылся латинский язык. Удивительно, между тем, каким образом могла быть искажена и утрачена вещь, которая находится в постоянном употреблении и которой в те времена, несомненно, пользовались все. Это, наверное, можно считать нашим тяжелейшим бедствием. На Италию многократно нападали и захватывали ее разные народы: галлы, готы, вандалы, лангобарды и прочие подобные им варварские и грубые племена. Так что по необходимости или по доброй воле местные жители, отчасти для того, чтобы легче объясняться, отчасти чтобы угодить своими речами новым господам, выучивали тот или иной иностранный язык. А чужеземные пришельцы точно так же приучались к нашему языку, как я полагаю, искажая его звучание и внося множество варваризмов. Из-за такого смешения наш прежний изысканный и усовершенствованный язык изо дня в день становился все грубее и невразумительнее.

Притом я не разделяю мнения тех, кто, поражаясь такой великой утрате, утверждает, что еще в те времена и ранее в Италии постоянно использовался тот же общедоступный язык, который используется сегодня. Кроме того, они не могут поверить, что в древности женщины разбирались во всех тонкостях и сложностях латинского языка, которые с трудом доступны сегодня лучшим ученым. Отсюда эти люди заключают, что язык, на котором писали ученые, был своего рода искусственной и школьной выдумкой, и большинство с трудом его понимало. Если бы здесь было место для дискуссии, я спросил бы у них, кто же из древних мог писать жене, детям, слугам не скажу, что об ученых предметах и науках, но о простых и семейных делах на другом языке, кроме как на латинском. И я спросил бы, кто использовал в публичных или частных беседах иной язык вместо этого общедоступного, ведь на нем записывали все, что хотели сообщить гражданам или друзьям. Я спросил бы еще, кому было бы труднее: чужеземцам правильно и свободно говорить на нашем языке, которым мы пользуемся сегодня, или нам – на том языке, на котором говорили древние. Разве мы не видим, как сложно нашим слугам так строить фразы, чтобы было понятно, всего лишь потому, что они не умеют и не приучаются склонять падежи и времена, правильно их согласовывая, как того требует и наш сегодняшний язык? А сколько в ту эпоху было женщин, прекрасно говоривших на латыни, причем их речь считалась даже более правильной, чем у мужчин, поскольку она меньше повергалась влиянию иностранцев! Сколько ораторов было, не имевших никакой ученой подготовки и даже неграмотных! С какой стати древние писатели прилагали бы столько усилий, чтобы быть полезными своим согражданам, если они писали на языке, понятном немногим? Но на этом, пожалуй, здесь не стоит останавливаться, возможно, мы обсудим это подробнее в другом месте. Впрочем, как я полагаю, никто из ученых не станет оспаривать мое мнение, что все древние писатели выражались таким образом, чтобы все соотечественники могли их понимать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книги о семье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книги о семье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книги о семье»

Обсуждение, отзывы о книге «Книги о семье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.