Вега Де - Фуэнте овехуна

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Фуэнте овехуна» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Фуэнте овехуна: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Фуэнте овехуна»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фуэнте овехуна — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Фуэнте овехуна», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Менго

Идет!

Хасинта

Смерть псу!

Флорес

Как? Женщинам на растерзанье?

Хасинта

Честь это для тебя!

Паскуала

А! Слезы льешь?

Хасинта

Ну, пакостник, за все свои деянья

Ответишь ты...

Паскуала

Тварь! Ты сейчас умрешь!

Женщины тащат Флореса за сцену.

Флорес (за сценой)

Нет, нет!..

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Ортуньо убегает от преследующей его Лауренсии.

Ортуньо

Лишь выполнял я приказанья!..

Лауренсия

Послушать вас, - вы все святые, сплошь.

(Кричит.)

Сюда! Злодеям смерть!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Все крестьяне и крестьянки Фуэнте Овехуны.

Паскуала

Смерть псам поганым!

Все

Фуэнте Овехуна! Смерть тиранам!

Королевская резиденция в Торо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король дон Фернандо, дон Манрике.

Дон Манрике

Расчет был верен. Подоспели

Как раз мы вовремя туда

И без особого труда

Поставленной достигли цели.

Противник уступал нам в силе

И тотчас же был нами смят;

Но будь упорней он стократ,

Мы все равно б его сломили.

Остался граф де Кабра там,

Накажет он врага сурово,

Коль, потеряв рассудок, снова

Тот угрожать посмеет нам.

Король

Решенье мудрое. Я знал,

Кому солдат доверить можно.

Сплотивши войско, граф надежно

Закроет горный перевал,

И дон Альфонсо, на Кастилью

Давно замысливший поход,

Теперь, конечно, сам поймет,

Что сон его, не станет былью.

Предпринят вами важный шаг,

Де Кабра - мужественный воин,

И я теперь вполне спокоен:

Врасплох нас не застигнет враг.

Нам вражья злоба и коварство

Ничто, пока такие львы,

Как граф де Кабра и как вы,

Блюдут границы государства.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и раненый Флорес.

Флорес

Праведный король Фернандо!

Ты, кастильскую корону

Получивший в дар от неба,

Как славнейший из мужей!

Знай, - свершилось преступленье!

От краев, где всходит солнце,

И до тех, где солнце гаснет,

Злейших дел не видел мир.

Король

Отдышись.

Флорес

Нет, государь,

Раны мне не позволяют

Горестный рассказ отсрочить

Сочтены мои часы.

Из Фуэнте Овехуны

Спасся я: там поселяне,

Взбунтовавшись, растерзали

Господина своего.

Командор Фернандо Гомес

Пал от рук своих вассалов;

Послужил ничтожный повод

К возмущенью злобной черни.

Объявив его тираном,

Поднялся народ мятежный

И, под яростные вопли,

Учинил над ним расправу.

В дом к нему толпа вломилась;

Тщетны были увещанья,

Тщетно рыцарским он словом

Заверял, что всех уважит,

Бунтари не стали слушать

И в неистовстве свирепом

Тысячью ударов грудь

Крестоносную пронзили.

А потом они его

Выбросили из окна

Вниз, и женщины внизу

Тело приняли на пики.

После труп поволокли

В дом - и ну над ним глумиться:

Кто кромсал лицо, кто рвал

Бороду и волоса!

И в своем остервененье

Тело истерзали в клочья,

Так что целыми остались

Лишь отрезанные уши.

Сбили герб его над входом:

Дескать, им он неугоден,

Дескать, жить они желают

Под твоим гербом, король.

Дом же весь опустошили,

Словно вражескую крепость,

Достоянье командора

Поделив между собой.

Собственными я глазами,

Спрятавшись, все это видел:

Знать, для этого от смерти

Спас меня жестокий рок.

Целый день я хоронился;

Лишь когда спустилась ночь,

Бросился к тебе, дабы

О свершившемся поведать.

Государь, ты справедлив!

Так воздай же справедливо,

Тяжко покарай виновных

В этом варварском злодействе!

Кровь погибшего взывает,

Ждет отмщенья от тебя.

Король

Будь спокоен: виноватым

Не уйти от наказанья.

Горестным твоим рассказом

В изумленье я повергнут.

Тотчас отрядить судью,

Учинил дабы он розыск

И виновных в злодеянье

Покарал - в острастку всем!

Вместе с ним послать солдат

Под началом капитана,

Этот дерзостный мятеж

Требует примерной кары.

И о раненом пускай

Позаботятся немедля.

Фуэнте Овехуна. Площадь.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Все крестьяне и крестьянки Фуэнте Овехуны

с головой командора на пике.

Хор (поет)

Да славятся вовеки

Фернандо с Изабеллой,

А всем тиранам - смерть!

Баррильдо

А вот Фрондосо нам сейчас

Споет куплет. Давай-ка!

Фрондосо

Ладно.

Но выйдет коль не слишком складно,

Поправит кто-нибудь из вас.

(Поет.)

Пусть Фернандо с Изабеллой

(Здравья дай им бог и сил)

Царствовали век бы целый.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Фуэнте овехуна»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Фуэнте овехуна» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Фуэнте овехуна»

Обсуждение, отзывы о книге «Фуэнте овехуна» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x