Мистер Бландуа поблагодарил, целуя кончики своих пальцев, и направился к выходу. У самых дверей он остановился и с неожиданным интересом обвел глазами комнату.
- Какая прекрасная старинная комната! - сказал он. - Я был настолько поглощен приятной беседой, что ничего не замечал вокруг себя. Но теперь я вижу, что тут у вас - настоящая старина.
- В этом доме все - настоящая старина, - откликнулась миссис Кленнэм со своей ледяной усмешкой. - Дом простой, без претензий, но очень старинный.
- Клянусь небом! - вскричал гость. - Если бы мистеру Флинтвинчу угодно было показать мне и остальные комнаты, он бы меня весьма разодолжил. Старинные дома - моя слабость. У меня много слабостей, но эта едва ли не самая большая. Обожаю все романтическое и очень живо интересуюсь им во всех областях жизни! Меня самого находят романтической личностью. Тут нет особой заслуги - у меня, несомненно, найдутся более ценные качества. - но, пожалуй, во мне и в самом деле есть что-то романтическое. Совпадение - хотя, может быть, и не случайное.
- Предупреждаю вас, мистер Бландуа, в комнатах очень много грязи и очень мало чего-нибудь еще, - сказал Иеремия, взяв свою свечу. - Ничего вы там не увидите.
Но мистер Бландуа только рассмеялся, дружески хлопнув его по спине; после чего еще раз, целуя кончики своих пальцев, поклонился миссис Кленнэм и вместе со своим провожатым вышел из комнаты.
- Наверх вы, верно, не захотите подниматься? - сказал Иеремия, остановившись на площадке лестницы.
- Напротив, мистер Флинтвинч, если это не затруднительно для вас, я буду в восторге.
Пришлось мистеру Флинтвднчу ползти вверх по лестнице, а мистер Бландуа следовал за ним. Так они добрались до просторной мансарды, где Артур провел первую ночь после возвращения домой.
- Вот извольте, мистер Бландуа! - сказал Иеремия, отворяя дверь. может, по-вашему, и стоило лезть на чердак, чтобы любоваться этим. Я, по правде сказать, думаю иначе.
Но мистер Бландуа выразил свое полное восхищение и не пожелал спускаться вниз, пока они не обошли все чердачные помещения и переходы. За это время мистер Флинтвинч успел убедиться, что гость и не думает осматривать комнаты, ограничиваясь лишь беглым взглядом с порога по сторонам, но зато усиленно рассматривает его, мистера Флинтвинча. Желая проверить это обстоятельство, Иеремия внезапно обернулся назад, когда они уже шли по лестнице вниз - и точно: взгляды их встретились, и в то же мгновение (уже не в первый раз с тех пор, как они вышли из комнаты больной) усы и нос гостя пришли в движение, и дьявольская гримаса беззвучного смеха обезобразила его черты.
Будучи значительно меньше гостя ростом, мистер Флинтвинч всякий раз оказывался в неприятном положении человека, на которого смотрят сверху вниз; на лестнице это еще усугублялось тем, что он шел первым и все время находился на две-три ступеньки ниже своего спутника. Поэтому он решил не оглядываться больше до тех пор, пока они не спустятся с лестницы и это дополнительное неравенство не исчезнет. Но когда, войдя в комнату покойного мистера Кленнэма, он снова круто повернулся и очутился лицом к лицу с гостем, его встретил все тот же насмешливый взгляд.
- Этот старый дом - просто прелесть, - улыбнулся мистер Бландуа. - В нем все так таинственно. Вы никогда не слышите здесь каких-нибудь необъяснимых звуков?
- Звуков? - переспросил мистер Флинтвинч. - Нет.
- И черти вам никогда не являются?
- Нет, - повторил мистер Флинтвинч, мрачно скособочившись в сторону вопрошавшего. - Во всяком случае, под своим именем и в своем обличье - нет.
- Ха-ха! А это что - портрет? - Смотрел он, однако, на мистера Флинтвинча, как будто тот именно и был портрет.
- Портрет, сэр, как вы сами видите.
- А можно узнать чей, мистер Флинтвинч?
- Покойного мистера Кленнэма. Ее мужа.
- И должно быть, прежнего владельца замечательных часов? - спросил гость.
Мистер Флинтвинч, поворотившийся было к портрету, снова извернулся кругом - и снова встретил все тот же взгляд и улыбку.
- Да, мистер Бландуа, - колко ответил он. - Это были его часы, они ему достались от дяди, а дяде - бог весть от кого, и это все, что я могу сообщить об их родословной.
- Весьма энергичный характер у нашей больной, не правда ли, мистер Флинтвинч?
- Да, сэр, - сказал Иеремия, опять извернувшись лицом к гостю, что он проделывал несколько раз в течение разговора, напоминая собой винт, который никак не удается ввинтить куда следует; ибо поймать мистера Бландуа врасплох оказывалось решительно невозможно и ему всякий раз приходилось отступать назад. - Это необыкновенная женщина. Редкое мужество - редкая сила души.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу