Изида — египетская, а затем и греческая богиня женского плодородия — считалась великой волшебницей, знающей сокровенные вещи и хранящей тайны.
Медуза — Истина — образное выражение, означающее, что истина может показаться такой же страшной, как змеиноволосая Горгона — Медуза — мифическое существо, от взгляда которой люди превращались в камень. А ложь сравнивается с Майей, — прекрасной и обольстительной индусской богиней, олицетворяющей обольщения и иллюзии жизни.
Загребной — первый от кормы гребец.
Стропы — веревки для вешания чего — либо.
Тернер (1775–1851) — знаменитый английский живописец, любивший изображать эффекты воздуха и освещения и передававший их с поразительной силой.
«Золотые Ворота» — пролив, ведущий к бухте Сан — Франциско.
Собачья дыра — отверстием площадке на марсе, в которое пролезают матросы.
Геркулесовы Столбы — пределы древнего мира, название в древности двух гор у Гибралтарского пролива на европейском и африканском берегах.
Генгист и Горса — братья, предводители англосаксонских дружин, начавших завоевание романизированной Британии.
Отдать — отвернуть, повернуть.
Прямо руль — приказание поставить руль в диаметральной плоскости.
Шканечный журнал — то же, что теперь вахтенный журнал: шнуровая книга, в которую заносятся все события из жизни судна и лиц, на нем плавающих. Подписывается вахтенным начальником.
Донка — маленький паровой насос.
Вымбовка — деревянный длинный брусок, служащий для вращения шпиля (вертикального ворота).
Мыслéте — название буквы «м» в кириллице. Здесь: выписывать мыслете — идти зигзагами, заплетаясь.
Крибидж — карточная игра. (Примеч. ред.)
Скво — индианка.
Искаженное «Сан-Франциско».
Потомки белого и индуски.
Район, где проживает беднейшая часть населения.
Тодди — смесь виски, горячей воды и сахара.
Сан-Франциско.
Кеч — маленькое двухмачтовое береговое судно.
Фактория — торговое поселение со складами для товаров.
Харон — по верованию древних греков, перевозчик в подземном мире, перевозивший в лодке тени умерших через реку Стикс.
Банальный атрибут — обычная принадлежность.
Парафин — белое вещество, вроде воска, смесь твердых и жидких углеводородов.
Карнеги — один из миллиардеров.
Рембрандт (1606–1669) — знаменитый голландский живописец.
Контр-бизань — косой парус, привязывающийся к гафелю и мачте.
Энрико Карузо — знаменитый итальянский певец.
Грот-шкот — снасть для вытягивания и укрепления нижнего угла грота (прямого паруса на средней мачте). Бугель — железное кольцо на мачтах и реях.
Под эгидой — под покровительством. Эгидой в греческой мифологии назывался щит греческой богини Афины-Паллады с изображением Медузы на нем, приводивший в состояние окаменелости все, против чего он поднимался.
Шнапс — водка.
Домкрат — машина для поднятия тяжестей при помощи зубчатых колес.
Брас — снасть для поворачивания реи.
Аргос — в древности главный город Пелопонесской области (в Греции), центральный пункт государства.
Шлаг — оборот снасти, закрепленной вокруг чего-нибудь.
Нактоуз — ящик со стеклянной крышей, где помещается корабельный компас на палубе корабля.
Дистанционная трубка — трубка, вставляемая в шрапнель или иной взрывчатый снаряд, чтобы сообщить ему огонь во время полета и произвести разрыв в воздухе на известном расстоянии (дистанции).
Мангиферы, или мангустан, — род тропических вечнозеленых деревьев с цельными кожистыми листьями и очень вкусными плодами.
Денди — изящный светский человек.
Именем мэри называют в Океании женщин.
Читать дальше