Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Жанр:
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-095429-2
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошел сокращенный и упрощенный текст сказок Л. Кэрролла о девочке Алисе, чудесным образом оказавшейся в Стране чудес и в удивительном мире Зазеркалья.
Текст произведений сокращен и незначительно адаптирован, снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘But why don’t you scream now?’ Alice asked.

‘I’ve screamed already,’ said the Queen.

By this time it was getting light. ‘The crow has flown away, I think,’ said Alice: ‘I’m so glad it’s gone!’

‘I wish I could be glad too!’ the Queen said. ‘There is a rule. You must be happy when you live in this wood, and be always glad!’

‘Only it is so lonely here!’ Alice said, and two large tears came rolling down her cheeks.

‘Oh, don’t cry!’ cried the poor Queen. ‘Think about what a good girl you are. Think about what a long way you’ve come today. Think about what o’clock it is. Think about anything, only don’t cry!’

Alice laughed, ‘Does it help you not to cry?’ she asked.

‘Listen,’ the Queen said: ‘nobody can do two things at once. Let’s think about something… how old are you?’

‘I‘m seven and a half.’

‘And I’m one hundred and one, five months and a day,’ the Queen said.

‘I can’t believe that!’ said Alice.

‘Can’t you?’ the Queen asked. ‘Try again: breathe and shut your eyes.’

Alice laughed. ‘You see,’ she said: ‘I can’t believe impossible things.’

‘You haven’t had much practice,’ said the Queen. ‘When I was your age, [229] When I was your age – когда я была в твоем возрасте I always did it for half-an-hour a day. Sometimes I’ve believed about six impossible things before breakfast. Oh, the scarf again!’

The brooch opened again, and a sudden wind blew the Queen’s scarf across a little brook. The Queen jumped over it and caught it. ‘I’ve got!’ she cried.

‘I hope your finger is better now,’ Alice said very politely, and crossed the little brook after the Queen.

‘Oh, much better!’ cried the Queen, her voice rose to a squeak as she went on. ‘Much be-etter! Be-etter! Be-e-e-etter! Be-e-ehh!’.

Alice looked at the Queen, then she rubbed her eyes, and looked again. She couldn’t understand what had happened. Was she in a shop? And was that really… was it really a sheep that was sitting here? She was in a little dark shop, and there was an old Sheep, who was sitting in an arm-chair and knitting.

‘What do you want to buy?’ the Sheep asked.

‘I don’t know yet,’ Alice said, very politely. ‘I would like to look all round me first.’

‘You can look in front of you, and on both sides,’ said the Sheep: ‘but you can’t look all round you… you don’t have eyes at the back of your head.’

Alice looked at the shelves and came to them.

The shop was full of curious things… but something was very strange about this shop. Every time she looked at any shelf, that shelf was always empty, but the others were full.

Alice was puzzled a lot and looked at the Sheep. She was now working with fourteen pairs of needles at once, and Alice was very much surprised.

‘How can she knit with so many?’ Alice thought to herself. ‘She gets more and more!’

‘Can you row?’ the Sheep asked and gave Alice a pair of knitting-needles.

‘Yes, a little… but not on land… and not with needles…’ Alice said, when suddenly the needles turned into oars in her hands, and she understood that they were in a little boat. So Alice had to row.

‘The water is very strange too’, she thought, because every time the oars got in it they would hardly come out again.

Feather! [230] feather – слово-омоним: перо, выносить весло ( зд . игра слов) Feather!’ the Sheep cried. ‘And you will catch a crab.’

‘A dear little crab!’ thought Alice. ‘I would like to catch it!’

‘Didn’t you hear me? I say “Feather”!’ the Sheep cried angrily and took more needles.

‘I did,’ said Alice: ‘you’ve said it very loudly. But where are the crabs?’

‘In the water, of course!’ said the Sheep. ‘Feather, I say!’

‘Why do you say “feather” so often?’ Alice asked at last. ’I’m not a bird!’

‘You are,’ said the Sheep: ‘you’re a little goose. [231] goose – слово-омоним: гусь, разг . дурачок, простофиля ( зд . игра слов)

It offended Alice a little, so they didn’t talk to each other for a minute or two. The boat went gently on.

‘Oh! There are some water-lilies!’ Alice cried. ‘They are so beautiful! Please, may we wait and pick some?’ Alice asked. ‘If you don’t mind. [232] If you don’t mind – Если Вы не возражаете

Alice stopped rowing, the boat stopped. So Alice forgot all about the Sheep and the knitting, she tried to get the most beautiful water-lilies.

‘I hope the boat won’t turn over!’ she said to herself. ‘Oh, what a lovely water-lily! Only I can’t reach it.’

‘The prettiest are always further!’ she said at last when she sat back in the boat.

But the next moment the water-lilies began to fade and lose all their beauty. Real water-lilies last very little… and these were dream-water-lilies, which faded even faster… but Alice didn’t notice it, there were so many other curious things to think about.

Suddenly one of the oars got in the water and didn’t come out again, and Alice fell down among the water-lilies.

However, she wasn’t hurt, and was soon up again. The Sheep went on knitting, as if nothing had happened.

‘That was a nice crab!’ the Sheep said.

‘Where? I didn’t see it,’ said Alice, looking over the side of the boat into the dark water. ‘I wish I took one crab home with me!’ But the Sheep only laughed and went on with her knitting.

‘Are there many crabs here?’ said Alice.

‘Crabs, and all sorts of things,’ said the Sheep: ‘plenty of choice, only make up your mind. Now, what do you want to buy?’

‘To buy?’ Alice repeated. The oars, and the boat, and the river, had vanished in a moment, and she was back again in the little dark shop.

‘I should like to buy an egg, please,’ she said. ‘How much?’

‘Fivepence for one… Twopence for two,’ the Sheep said.

‘Then two are cheaper than one?’ Alice said in a surprised tone.

‘Only you must eat them both, if you buy two,’ said the Sheep.

‘Then I’ll have one, please,’ said Alice and put the money on the counter.

The Sheep took the money. Then she said ‘I never put things into people’s hands… you must get it for yourself.’ And she took the egg and put it on a shelf.

Alice started her way among the tables and chairs, it was very dark in the shop.

‘Let me see, is this a chair? Oh, it’s got branches! There are trees! And there is a little brook! Well, this is the strangest shop I have ever seen!’

So she went on, wondering more and more at every step. Everything turned into a tree when she came up to the egg.

Chapter 6. Humpty-Dumpty

However, the egg only became larger and larger, and looked more and more human. When she had come to it, she saw that it had eyes and a nose and mouth. It was Humpty Dumpty himself. ‘It can’t be anybody else!’ she said to herself. ‘I’m sure of it!’

Humpty Dumpty was sitting on the top of a high wall. It was so narrow that Alice wondered how he could keep his balance. He didn’t move and didn’t look at Alice.

‘He looks exactly like an egg!’ she said aloud.

‘It’s very unpleasant,’ Humpty Dumpty said after a long silence, looking away from Alice, ‘when someone calls an egg!’

‘I said you looked like an egg, Sir,’ Alice gently explained. ‘And some eggs are very pretty,’ she added.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x