Синьор, одну минуту, погодите!
Вы задаете сразу три вопроса,
Мне одному ответить трудновато...
П а н т а л о н е
Мне кажется, что это просто жулик.
Ломбарди
Нет, думается мне, что он шутник.
Труффальдино
Прелестная, и вы невеста тоже?
Смеральдина
Ох, нет, синьор, еще покуда-нет...
Панталоне.
Хотите вы сказать, кто вы такой?
А если нет, прошу вас, уходите!
Труффальдино.
Скажу, уж если вам так любопытно:
Я господина своего слуга...
(К Смеральдине.) Ну-с, возвратимся к нашей теме...
П а н т а л о н е.
А кто ваш господин?
Труффальдино
Один приезжий.
Он должен скоро к вам сюда явиться!
(К Сме?ральдине.) Итак, вернувшись к разговору...
П а н т а л о н е Стойте!
Но кто же ваш приезжий господин?
Ведь есть же имя у него...
Т р у ф ф а л ь д и н о
Ах, боже!
Какая тьма вопросов!.. Ну, Распони,
Хозяин мой, Распони Федерико,
Он кланяется вам. Сейчас он здесь,
Он ждет у вас внизу. Меня послал он
Спросить у вас, позволите ли вы
Ему войти, и ждет меня с ответом.
Довольно с вас? Угодно знать еще что?
(К Смеральдине.) Итак, вернувшись снова к нашей теме...
Панталоне.
Нет, погоди. Со мной поговори...
Какого черта ты сейчас наплел тут?
Труффальдино
Мою фамилию вы знать хотите?
Я-Труффальдино, родом из Бергамо...
Панталоне,
Мне безразлично, как тебя зовут!
А вот ты объясни сейчас подробно,
Как твоего хозяина зовут!
Мне кажется, что я не то расслышал.
Труффальдино
Ах, бедный старичок... Он глуховат!
Хозяин мой зовется Федерико
Распони из Турина... Он явился...
Панталоне
Ступай-ка вон отсюда!
Труффальдино.
Почему?
Панталоне.
Да потому, что ты сошел с ума!
Синьор Распони из Турина умер.
Т р у ф ф а л ь д и н о.
Как-умер?
Панталоне.
Умер. Что поделать! Умер!
Труффальдино
Так-так! Хозяин умер. Очень жалко...
А я его внизу живым оставил!
На самом деле умер?
Панталоне
Точно: умер.
Л о м б а р д и.
Он, безусловно, умер. Вне сомнений.
Труффальдино
Вот горемыка. Как же это так?
Быть может, съел чего-нибудь... Прощайте!
(Откланиваясь.) Всего хорошего!
Панталоне.
Как, это все?
Т р у ф ф а л ь д и н о.
Да раз уж умер, что тут толковать...
Пойду, узнаю, неужели, правда?
Панталоне
По-вашему, кто это может быть?
Обманщик или просто сумасшедший?
Ломбарди.
Аналитически вникая, верно
И то, и это: унгвибус эт ростро.
Б р и г е л л а.
По-моему,-не жулик, а простак.
Он родом из Бергамо, а в Бергамо
И честные встречаются порой...
С м е р а л ь д и н а.
Он, видно, умный... (В сторону.) Нравится мне очень...
Панталоне.
Но что он тут болтал про Федерико?..
К л а р и ч е.
Ах, если это правда,-очень плохо...
Панталоне (к Клариче).
Сказала тоже! Ты читала письма?
С и л ь в и о.
Он жив иль мертв,-теперь уж все равно.
Труффальдино (входит).
Вы поступаете довольно странно...
Приезжего обманывать нельзя.
Я вас считал хорошими людьми.
Вы можете ответить мне за это!
П а н т а л о н е.
Я говорил, что это сумасшедший...
В чем дело, друг мой? Кто тебя обидел?
Труффальдино.
Вы все обидели. Вы мне сказали,
Что милый мой синьор Распони помер...
П а н т а л о н е.
И что же?
Труффальдино.
Что же? Жив, здоров и весел!
Он хочет сам привет вам принести.
Панталоне.
Синьор Распони?
Труффальдино.
Да, синьор Распони.
Панталоне
Как, Федерико?
Труффальдино.
Федерико. Лично.
Панталоне.
Распони из Турина?
Труффальдино.
Из Турина.
Панталоне (заботливо).
Голубчик мой, ступай скорей в больницу,
Ты просто сумасшедший!
Труффальдино.
Клевета!
Панталоне (прерывая).
Поговори еще-и съешь по морде!..
Ломбарди.
Нет, дорогой синьор, вы успокойтесь...
Пускай он позовет того синьора,
Которого он назвал Федерико...
П а н т а л о н е.
Ну, хорошо, ступай и приведи мне
Восставшего из гроба мертвеца.
Труффальдино. (сердито).
Быть может, он восстал, - не наше дело,
А что сейчас он жив-вы убедитесь...
Пойду скажу ему, чтоб шел сюда.
Но вам я в будущем рекомендую
Быть вежливей с людьми моей породы,
С почтенными людьми из Сан-Бергамо...
(К Смеральдине.)
А с вами, синьорина, по?толкуем... (уходит).
Клариче (тихо к Сильвио).
Мой милый, я боюсь.
Сильвио (тихо к ней).
Не беспокойтесь!
Что б ни случилось, вы навек моя.
Ломбарди.
Сейчас мы все узнаем...
П а н т а л о н е.
Это басни.
Читать дальше