– Идем же, папа!
Евангелие от Матфея, 6:24. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер .
вздернутый, курносый ( фр .).
самолюбие ( фр .).
См.: Послание к евреям, 12:22–23.
См.: Исход, 5:7—19.
Имеется в виду напиток, для которого в кипятке на полчаса замачивали хорошо прожаренный кусок черствого хлеба.
Пансион для девиц ( фр .).
благородное и одухотворенное ( фр .).
Возьмите книги для чтения ( фр .).
Английские или французские, месье? ( фр .)
Английские ( фр .).
Начинайте! ( фр .)
Сентиментальный роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774).
Довольно! ( фр .)
Зд.: низким грудным голосом ( фр .).
Какой ужас! ( фр .)
Слушайте, господа! ( фр .)
На сегодня достаточно, господа; завтра мы начнем сызнова, и надеюсь, все пойдет хорошо ( фр .).
Хорошо, очень хорошо!.. Вижу, у вас свой подход, и это мне нравится, так как в преподавании подход так же важен, как знания ( фр .).
комнату ( фр .).
Заколоченное окно выходит в сад женского пансиона, и приличия требуют… Вы ведь понимаете, месье? ( фр .)
Так ведь они фламандцы! ( фр .)
прекрасном поле ( фр .).
крестьянку с фермы ( фр .).
хозяйку постоялого двора ( фр .).
стаканчику ( фр .).
При условии вашего благоразумия, а вы, по правде говоря, с виду благоразумны ( фр .).
Какой очаровательный юноша! ( фр .)
Потому что Зораида во всем поступает по-королевски, она прирожденная директриса ( фр .).
Совсем как мой сын! ( фр .)
Как! Вы уже уходите? ( фр .)
Возьмите еще что-нибудь, месье: печеное яблоко, бисквитов, еще чашку кофе! ( фр .)
Благодарю, мадам, до свидания (фр.).
Месье Кримсуорт, не так ли? ( фр .)
ах, как по-английски! ( фр .)
– Какой у вас сияющий вид! Никогда не видел вас таким веселым. Что случилось?
– Видимо, перемены мне полезны.
– О, понимаю! Вот оно что… только не теряйте головы. Вы еще так молоды, слишком молоды для роли, которую вам предстоит играть; будьте начеку, хорошо?
– Но чего мне опасаться?
– Не знаю, но не гонитесь за яркими впечатлениями, вот и все ( фр .).
Достаньте ваши тетради для диктантов ( фр .).
– Элали, я сейчас лопну со смеху.
– Как он зарделся, когда говорил!
– Да, совсем еще мальчишка.
– Тихо, Ортанс, он нас слышит ( фр .).
Для начала дайте нам диктант попроще, месье ( фр .).
в своей манере ( фр .).
– Как по-английски точка с запятой, месье?
– Semi-colon, мадемуазель.
– Simi-collong? Как смешно!
– У меня перо затупилось, невозможно писать!
– Так быстро, месье! Я не успеваю.
– А я ничего не поняла! ( фр .)
Тишина! ( фр .)
– Английский – это так трудно!
– Ненавижу диктанты.
– Вот скука-то – писать, чего не понимаешь! ( фр .)
Дайте мне вашу работу… И вы, мадемуазель, дайте вашу ( фр .).
– Позор!.. Хорошо, вашей работой я доволен ( фр .).
А три девушки в первом ряду? ( фр. )
О, просто замечательно! ( фр .)
морковного супа-пюре ( фр .).
А вы куда, негодник? Идемте-ка в гостиную, устрою вам нагоняй! ( фр .)
Этот надзор – огромная ответственность ( фр .).
Что, простите?.. ( фр .)
Это лошади, ломовые лошади… Налейте и себе, мой мальчик ( фр .).
– Ну и ну!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу