• Пожаловаться

Рубаи Хайям: Хайямиада Рубаи

Здесь есть возможность читать онлайн «Рубаи Хайям: Хайямиада Рубаи» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Хайямиада Рубаи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хайямиада Рубаи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рубаи Хайям: другие книги автора


Кто написал Хайямиада Рубаи? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Хайямиада Рубаи — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хайямиада Рубаи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они не ропщут от того, что им не зрить себя,

[gol-0024]

Разве суетность мира тебе не смешна?

Что нам битый кувшин, если чаша полна?

В сердце -- зелье тоски, исцеленье -- в бутыли.

Горе тем, кто ее не осушит до дна!

[gol-0025]

Будь мудр, и жалкий путь глупца себе не выбирай.

Коль щедр друг, в друзья скупца себе не выбирай.

Сердца людей открыты тем, кто помыслами чист,

Дари всем благо, но льстеца себе не выбирай.

[gol-0026]

Брат, не требуй богатств -- их не хватит на всех.

Не взирай со злорадством святоши на грех.

Есть над смертными Бог. Что ж до дел у соседа,

То в халате твоем еще больше прорех.

[gol-0027]

Если путы тоски разорвать не сумел,

Если солнце черно от безрадостных дел,

Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу,

И утешит тебя общий с ними удел.

[gol-0028]

Дел людских постигая безумную суть,

Сам средь прочих глупцом и безумцем не будь

Мудрецы наслаждением лечат тревоги...

В упоении грез грешный мир позабудь!

[gol-0029]

Будь всесилен, как маг, проживи сотни лет, -

В темной бездне веков не увидят твой свет.

Лишь в легендах порой наши судьбы мерцают

Стань же искрою счастья средь этих легенд!

[gol-0030]

Мудрец, султан иль ринд -- творцу любой известен. [Р-006]

Он душу зрит и мысль, твой торг с судьбой известен.

И если свой народ ты гнусной ложью грабишь,

Как лгать посмеешь там, где твой разбой известен?

[gol-0031]

Огонь и ветр, вода и прах -- из них мы встали все,

И станем ими в Судный день, забыв печали все...

Что плоть постылую жалеть? Ее топтали все,

А души нам спасет Творец... И то -- едва ли все!

[gol-0032]

Целовать твою ножку, о веселья царица,

Много слаще, чем губы полусонной девицы!

День-деньской я капризам всем твоим потакаю,

Чтобы звездной ночью мне с любимою слиться.

[gol-0033]

Дай коснуться, любимая, прядей густых,

Эта явь мне милей сновидений любых...

Твои кудри сравню только с сердцем влюбленным,

Так нежны и так трепетны локоны их!

[gol-0034]

Родник живительный сокрыт в бутоне губ твоих,

Чужая чаша пусть вовек не тронет губ твоих...

Кувшин, что след от них хранит, я осушу до дна.

Вино все может заменить... Все, кроме губ твоих!

[gol-0035]

В смятении сердце. Какой оно друг?

Во всех уголках его скрытый недуг.

В глазах же моих сразу два горьких моря,

Того гляди, рыбка поймается вдруг!

[gol-0036]

Кудри милой от мускуса ночи темней,

А рубин ее губ всех дороже камней...

Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,

Возгордился теперь кипарис до корней!

(перевод: Н. Гребнев) [gre-0001]

Коль человек чужой мне верен -- он мой брат,

Неверный брат -- мой враг, будь проклят он стократ.

Лекарство иногда опасней, чем отрава,

Болезни иногда излечивает яд.

[gre-0002]

К хорошим людям плохо относиться нельзя,

И на себя на самого молиться нельзя.

Своим богатством и умом хвалиться нельзя.

Короче говоря, ничем кичиться нельзя.

(перевод: А. Грузинский) [gru-0001]

Зачем ты над загадкой жизни бился,

Тоскою и томленьем удручен?

В конце концов, когда сей мир творился,

Ты на совет ведь не был приглашен.

[gru-0002]

Есть много вер и все несхожи...

Что значат -- ересь, грех, ислам?

Любовь к Тебе я выбрал, Боже,

Все прочее -- ничтожный хлам.

[gru-0003]

Сто лет я жил, греха не зная,

На мне господня благодать;

Хочу жить дальше, согрешая, -

Его терпенье испытать.

[gru-0004]

Как сокол, вылетев из мира чуда,

Хотел я сферы высшие обнять;

Но некому здесь тайну передать.

И молча я вернусь туда, пришел откуда.

[gru-0005] [org-0529]

Вновь плачет облако на бархат луга...

Трава нас веселит, но -- боже мой! -

Кого та зелень усладит собой,

Что вырастет из нас? -- Вина подруга!

[gru-0006] [org-0166]

Пускай сейчас твоя душа не тужит,

Ты будешь вечной мукою томим:

Кирпич из праха твоего послужит

Для выстройки домов другим.

(перевод: Владимир Державин) [der-0001]

Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?

Тайной нити в основе творенья они не нашли.

Как они суесловили много о сущности бога, -

Весь свой век бородами трясли -- и бесследно ушли.

[der-0002]

За мгновеньем мгновенье -- и жизнь промелькнет...

Пусть весельем мгновение это блеснет!

Берегись, ибо жизнь -- это сущность творенья,

Как ее проведешь, так она и пройдет.

[der-0003]

Беспечно не пил никогда я чистого вина,

Пока мне чаша горьких бед была не подана.

И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался

Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хайямиада Рубаи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хайямиада Рубаи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хайямиада Рубаи»

Обсуждение, отзывы о книге «Хайямиада Рубаи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.