Erbsenwurst — колбаса с горошком ( нем. ).
Agra — Агра, город на севере Индии, в XVI–XVII вв. — столица империи Великих Моголов.
Coolie — кули, в Индии — носильщик, чернорабочий.
Polonius — Полоний, литературный персонаж, советник Клавдия и отец Офелии в трагедии У. Шекспира «Гамлет».
Rabelaisian — раблезианский, в стиле Франсуа Рабле (1494–1553), одного из крупнейших французских писателей эпохи Возрождения.
C. B. — игра слов; C. B. = Companion of the Bath — кавалер Ордена Бани, британского военного рыцарского ордена, и cb = confinement to barracks — казарменный арест.
Prometheus — Прометей, в древнегреческой мифологии — один из титанов, двоюродный брат Зевса, защитник людей от произвола богов.
The Ascot — королевские скачки в Аскоте, престижное событие, происходящее ежегодно в конце июня.
The Lincoln — ежегодные скачки в Линкольншире, графстве на востоке Англии.
Hampshire — Хэмпшир, графство на побережье Ла-Манша на юге Англии.
Richmond Park — Ричмонд-парк, пейзажный парк на юго-западе Лондона.
The Leger — одни из трех самых престижных королевских скачек, проводящиеся с 1776 г. ежегодно в сентябре в Донкастере, графство Йоркшир.
The Derby — Дерби, ежегодные большие скачки на ипподроме в Эпсоме, проводятся в конце мая или начале июня с 1780 г.
The Yukon — Юкон, река в Северной Америке, протекающая по северо-западной Канаде и центральным районам Аляски.
The Chilcoot Pass — перевал Чилкут в Скалистых горах на границе США и Канады; в 1890-е гг., во времена золотой лихорадки, через него проходил маршрут золотоискателей.
Dyea — Дайи, заброшенный в настоящее время город старателей на реке Тайя в районе перевала Чилкут.
Dawson — Доусон, город в Канаде, на границе с Аляской, в месте слияния рек Клондайк и Юкон; назван в честь геолога Джорджа Доусона (1849–1901).
Nulato — Нулато, поселение на реке Юкон на Аляске.
St. Michael — Сент-Майкл, остров на реке Юкон.
Bering Sea — Берингово море, часть Тихого океана на севере, отделяет Азию от Аляски.
Sixty Mile — Шестидесятая Миля, форт на реке Юкон.
Mercury — Меркурий, в античной мифологии — бог торговли и путешествий, вестник богов. Один из его атрибутов — крылатый шлем.
Anaesthetic — анестетик, обезболивающий препарат.
Spokane — город, расположенный вблизи водопада на реке Спокан на востоке штата Вашингтон.
Tampa — Тампа, город на западе штата Флорида, на побережье залива Тампа.
Palazzo della something — дворец такой-то ( ит. ).
Sine qua grata = sine qua non (необходимое, лат. ) + persona grata (тот, кому рады, лат. ) — необходимый человек и желанный гость.
I struck a Lewis and Clark lope — зд.: я мчался на большой скорости.
A., T. & S. F. railroad — железная дорога Арканзас — Техас & Сан-Франциско.
Delilah — Далила; в Ветхом Завете — женщина-филистимлянка, заманившая богатыря Самсона и предавшая его, раскрыв секрет его силы, заключавшейся в его длинных волосах.
Lake Okeechobee — Окичоби, пресноводное озеро на юго-востоке штата Флорида, третье по величине пресноводное озеро в США.
15 and a half English pokes — жесткие накрахмаленные воротники размера 15 1/2.
Morpheus — Морфей, в греко-римской мифологии — бог сна.
Waldorf-Astoria — «Уолдорф-Астория», фешенебельная гостиница.
Pasteur Institute — институт микробиологии в Париже, основанный в 1888 г. и названный в честь Луи Пастера (1822–1895), выдающегося французского микробиолога и химика, основателя медицинской микробиологии.
Wanderlust — страсть к путешествиям и перемене мест (нем.).
Passenjare = passenger.
Boston — Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс.
Springfield — Спрингфилд, город в штате Массачусетс; Спрингфилд — очень распространенный топоним в США.
Pittsburgh — Питтсбург, второй по величине город в штате Пенсильвания.
Utica — Утика, город в штате Миннесота.
Wall Street — Уолл-стрит, улица в нижней части Манхэттена, исторически финансовый центр.
Читать дальше