The Southern cause — южные штаты вышли из Союза в 1860–1861 гг. вследствие политических, экономических и идеологических разногласий промышленного Севера и рабовладельческого Юга.
Corinth — Коринф, город на северо-востоке штата Миссисипи, где во время Гражданской войны произошло кровопролитное сражение.
The Yanks — янки, прозвище жителей Новой Англии; южане использовали его во время Гражданской войны для обозначения северян и солдат Федеральной армии.
Niagara — Ниагарский водопад на реке Ниагара на границе штата Нью-Йорк и канадской провинции Онтарио.
Aeolian harps — Эолова арфа, струнный инструмент, звучащий от колебания ветра; в древнегреческой мифологии, Эол — бог ветра.
Delirium — делирий, психическое расстройство, характеризующееся спутанным сознанием, галлюцинациями и т. д. в результате интоксикации мозга, вызванной жаром или другим физическим расстройством.
Crepuscular — сумеречный; тусклый, неясный.
Northman — норманн — 1) викинг, скандинавский мореход и воин VIII–XI вв. ( истор .); 2) датчанин, норвежец или швед.
India ink — особая черная тушь, используемая для рисования и письма.
After-deck — палуба на корме.
Chart-room — каюта штурмана.
Chronometer — хронометр, навигационный прибор, используемый для определения долготы.
Rotterdam — Роттердам, город и крупнейший европейский порт в Нидерландах; впервые упоминается в 1283 г.
Sabbath — день отдыха (воскресенье у христиан, суббота у иудеев).
Parthian volley — производное от Parthian shot — «парфянская стрела». Это выражение обозначает враждебное высказывание или действие, приуроченное к моменту ухода (здесь — целый залп таких высказываний).
Anathema — анафема, отлучение от церкви, изгнание, проклятие.
The Sierras — Сьерра-Невада, горный хребет на западе Северной Америки.
Peleus — Пелей, в древнегреческой мифологии — царь мифического племени мирмидонян и отец троянского героя Ахилла.
Achilles — Ахилл(ec), в древнегреческой мифологии — храбрейший герой Троянской войны, сын смертного царя Пелея и морской богини Фетиды, причисленной к сонму бессмертных.
Homer — Гомер (IX–VIII в. до н. э.), величайший поэт Древней Греции, автор «Илиады» и «Одиссеи».
Arcadia — Аркадия, поэтический образ счастливой, радостной страны, где живут беззаботные люди. Исторически Аркадия — область в Греции, названная по имени Аркада, сына Зевса и Каллисто.
Habitués — завсегдатаи ( фр. ).
Parterre — цветник ( фр. ).
L’Ecole Anglaise — английская школа ( фр. ).
Malentendus — ссоры, размолвки ( фр. ).
Montaigne — Мишель де Монтень (1533–1592), выдающийся французский философ и писатель эпохи Возрождения.
Saint-Simon — Анри Сен-Симон (1760–1825), французский философ и социолог, основоположник утопического социализма.
C’est la fin de tout — это конец всего ( фр. ).
Casaque — туника; плащ ( фр. ).
Voltaire — Вольтер (1694–1778), один из крупнейших французских философов-просветителей XVIII в., писатель, поэт, публицист.
Coucher — ночь; ночлег ( фр. ).
Bayswater — Бэйсуотер, район Лондона к северу от Кенсингтонского парка и Гайд-парка.
Belgravia — Белгравия, район Вестминстера к юго-западу от Букингемского дворца.
De race — породистый ( фр. ).
The Philistines — филистимляне, древний народ, проживавший на Ближнем Востоке и упоминавшийся в Ветхом Завете, а также в ассирийских и древнеегипетских источниках.
Sur le retour — стареющий ( фр. ).
Armstrong — огнестрельное оружие более крупного калибра, чем те ружья, которыми обычно вооружена пехота; изобретено британским инженером Уильямом Армстронгом в 1854 г.
Nordenfeldt — ружье, изобретенное шведским оружейником Торстеном Норденфельдтом.
Ghoorkhas = Gurkhas — солдаты непальского происхождения, сражавшиеся в Британской армии.
Noah’s Ark — Ноев ковчег; по библейским преданиям — судно, построенное Ноем для спасения своей семьи, а также различных животных.
Читать дальше