Джек Лондон - Hearts of Three [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Hearts of Three [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, Прочие приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hearts of Three [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hearts of Three [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
«Сердца трех» — это настоящий приключенческий роман. В нем есть все: погони и перестрелки, опасные приключения и коварные злодеи, древние сокровища и давние преступления. И конечно, любовь, которая обязательно победит все.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Hearts of Three [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hearts of Three [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

For all of five minutes the old Maya lay prone, quivering and jerking as if in a catalepsy, while Leoncia and Francis looked curiously on, themselves half-swept by the unmistakable solemnity of the old man’s prayer, non-understandable though it was.

Without waiting for Henry, Francis entered the cave a second time. With Leoncia beside him, he felt quite like a guide as he showed the old priest over the place. The latter, ever reading the knots and mumbling, followed behind, while the peón was left on guard outside. In the avenue of mummies the priest halted reverently not so much for the mummies as for the sacred tassel.

‘It is so written,’ he announced, holding out a particular string of knots. ‘These men were evil, and robbers. Their doom here is to wait forever outside the inner room of Maya mystery.’

Francis hurried him past the heap of bones of his father before him, and led him into the inner chamber, where first of all, he prostrated himself before the two idols and prayed long and earnestly. After that, he studied certain of the strings very carefully. Then he made announcement, first in Maya, which Francis gave him to know was unintelligible, and next in broken Spanish:

‘From the mouth of Chia to the ear of Hzatzl so is it written.’

Francis listened to the cryptic utterance, glanced into the dark cavity of the goddess’ mouth, stuck the blade of his hunting-knife into the key-hole of the god’s monstrous ear, then tapped the stone with the hilt of his knife and declared the statue to be hollow. Back to Chia, he was tapping her to demonstrate her hollowness, when the old Maya muttered:

‘The feet of Chia rest upon nothingness.’

Francis caught by the idea, made the old man verify the message by the knots.

‘Her feet are large,’ Leoncia laughed, ‘but they rest on the solid rock-floor and not on nothingness.’

Francis pushed against the female deity with his hand and found that she moved easily. Gripping her with both hands, he began to wrestle, moving her with quick jerks and twists.

‘For the strong men and unafraid will Chia walk,’ the priest read. ‘But the next three knots declare: Beware! Beware! Beware!’

‘Well, I guess, that nothingness, whatever it is, won’t bite me,’ Francis chuckled, as he released the statue after shifting it a yard from its original position.

There, old lady, stand there for a while, or sit down if that will rest your feet. They ought to be tired after standing on nothing for so many centuries.’

A cry from Leoncia drew his gaze to the portion of the floor just vacated by the large feet of Chia. Stepping backward from the displaced goddess, he had been just about to fall into the rock-hewn hole her feet had concealed. It was circular, and a full yard in diameter. In vain he tested the depth by dropping lighted matches. They fell burning, and, without reaching bottom, still falling, were extinguished by the draught of their flight.

‘It looks very much like nothingness without a bottom,’ he adjudged, as he dropped a tiny stone fragment.

Many seconds they listened ere they heard it strike.

‘Even that may not be the bottom,’ Leoncia suggested. ‘It may have been struck against some projection from the side and even lodged there.’

‘Well, this will determine it,’ Francis cried, seizing an ancient musket from among the bones on the floor and preparing to drop it.

But the old man stopped him.

‘The message of the sacred knots is: who so violates the nothingness beneath the feet of Chia shall quickly and terribly die.’

‘Far be it from me to make a stir in the void,’ Francis grinned, tossing the musket aside. ‘But what are we to do now, old Maya man? From the mouth of Chia to the ear of Hzatzl sounds easy but how? and what? Run the sacred knots with thy fingers, old top, and find for us how and what.’

For the son of the priest, the peón with the frayed knees, the clock had struck. All unaware, he had seen his last sun-rise. No matter what happened this day, no matter what blind efforts he might make to escape, the day was to be his last day. Had he remained on guard at the cave entrance, he would surely have been killed by Torres and Mancheno, who had arrived close on his heels.

But, instead of so remaining, it entered his cautious, timid soul to make a scout out and beyond for possible foes. Thus, he missed death in the daylight under the sky. Yet the pace of the hands of the clock was unalterable, and neither nearer nor farther was his destined end from him.

While he scouted, Alvarez Torres and Jose’ Mancheno arrived at the cave-opening. The colossal, mother-of-pearl eyes of Chia on the wall of the cliff were too much for the superstition-reared Caroo.

‘Do you go in,’ he told Torres. ‘I will wait here and watch and guard.’

And Torres, with strong in him the blood of the ancient forebear who stood faithfully through the centuries in the avenue of the mummy dead, entered the Maya cave as courageously as that forebear had entered.

And the instant he was out of sight, Jose Mancheno, unafraid to murder treacherously any living, breathing man, but greatly afraid of the unseen world behind unexplainable phenomena, forgot the trust of watch and ward and stole away through the jungle. Thus, the peón, returning reassured from his scout and curious to learn the Maya secrets of his father and of the sacred tassel, found nobody at the cave mouth and himself entered into it close upon the heels of Torres.

The latter trod softly and cautiously, for fear of disclosing his presence to those he trailed. Also his progress was still further delayed by the spectacle of the ancient dead in the hall of mummies. Curiously he examined these men whom history had told about, and for whom history had stopped there in the antechamber of the Maya gods. Especially curious was he at the sight of the mummy at the end of the line. The resemblance to him was too striking for him not to see, and he could not but believe that he was looking upon some direct great-ancestor of his.

Still gazing and speculating, he was warned by approaching footsteps, and glanced about for some place to hide. A sardonic humor seized him. Taking the helmet from the head of his ancient kin, he placed it on his own head. Likewise did he drape the rotten mantle about his form, and equip himself with the great sword and the great floppy boots that almost fell to pieces as he pulled them on. Next, half tenderly, he deposited the nude mummy on its back in the dark shadows behind the other mummies. And, finally, in the same spot at the end of the line, his hand resting on the sword-hilt, he assumed the same posture he had observed of the mummy.

Only his eyes moved as he observed the peón venturing slowly and fearfully along the avenue of upright corpses. At sight of Torres he came to an abrupt stop and with wide eyes of dread muttered a succession of Maya prayers. Torres, so confronted, could only listen with closed eyes and conjecture. When he heard the peón move on he stole a look and saw him pause with apprehension at the narrow elbow-turn of the passage which he must venture next. Torres saw his chance and swung the sword aloft for the blow that would split the peón’s head in twain.

Though this was the day and the very hour for the peón, the last second had not yet ticked. Not there, in the thoroughfare of the dead, was he destined to die under the hand of Torres. For Torres held his hand and slowly lowered the point of the sword to the floor, while the peón passed on into the elbow.

The latter met up with his father, Leoncia, and Francis, just as Francis was demanding the priest to run the knots again for fuller information of the how and what that would open the ear of Hzatzl.

‘Put your hand into the mouth of Chia and draw forth the key,’ the old man commanded his reluctant son, who went about obeying him most gingerly.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hearts of Three [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hearts of Three [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hearts of Three [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «Hearts of Three [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x