Джек Лондон - Hearts of Three [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Hearts of Three [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, Прочие приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hearts of Three [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hearts of Three [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
«Сердца трех» — это настоящий приключенческий роман. В нем есть все: погони и перестрелки, опасные приключения и коварные злодеи, древние сокровища и давние преступления. И конечно, любовь, которая обязательно победит все.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Hearts of Three [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hearts of Three [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘I must have been mistaken,’ Francis acknowledged. ‘They are riding so bunched together. But it’s the Jefe all right, two jumps ahead of the outfit.’

‘Who is this Torres duck?’ Henry asked harshly. ‘I’ve never liked his looks from the first, yet he seems always welcome under your roof, Leoncia.’

‘I beg jour parson, sir, most gratifiedly, and with my humilious respects,’ Captain Trefethen interrupted suavely. ‘But I must call your attention to the previous question, sir, which is: who and what is that cavalcade disporting itself with such earnestness along the sand?’

‘They tried to hang me yesterday,’ Francis laughed. ‘And to-morrow they were going to hang my kinsman there. Only we beat them to it. And here we are. Now, Mr. Skipper, I call your attention to your head-sheets flapping in the wind. You are standing still. How much longer do you expect to stick around here?’

‘Mr. Morgan, sir,’ came the answer, ‘it is with dumbfounded respect that I serve you as the charterer of my vessel. Nevertheless, I must inform you that I am a British subject. King George is my king, sir, and I owe obedience first of all to him and to his laws of maritime between all nations, sir. It is lucid to my comprehension that you have broken laws ashore, or else the officers ashore would not be so assiduously in quest of you, sir. And it is also lucid to clarification that it is now your wish to have me break the laws of maritime by enabling you to escape. So, in honor bound, I must stick around here until this little difficulty that you may have appertained ashore is adjusted to the satisfaction of all parties concerned, sir, and to the satisfaction of my lawful sovereign.’

‘Fill away and get out of this, skipper!’ Henry broke in angrily.

‘Sir, assuring you of your gratification of pardon, it is my unpleasant task to inform you of two things. Neither are you my charterer; nor are you the noble King George to whom I give ambitious allegiance.’

‘Well, I’m your charterer, skipper,’ Francis said pleasantly, for he had learned to humor the man of mixed words and parentage. ‘So just kindly put up your helm and sail us out of this Chiriqui Lagoon as fast as God and this failing wind will let you.’

‘It is not in the charter, sir, that my Angelique shall break the laws of Panama and King George.’

‘I’ll pay you well,’ Francis retorted, beginning to lose his temper. ‘Get busy.’

‘You will then recharter, sir, at three times the present charter?’

Francis nodded shortly.

‘Then wait, sir, I entreat. I must procure pen and paper from the cabin and make out the document.’

‘Oh, Lord,’ Francis groaned. ‘Square away and get a move on first. We can make out the paper just as easily while we are running as standing still. Look! They are beginning to fire.’

The half-breed captain heard the report, and, searching his spread canvas, discovered the hole of the bullet high up near the peak of the mainsail.

‘Very well, sir,’ he conceded. ‘You are a gentleman and an honorable man. I trust you to affix your signature to the document at your early convenience Hey, you nigger! Put up your wheel! Hard up! Jump, you black rascals, and slack away mainsheet. Take a hand there, you, Percival, on the boom-tackle!’

All obeyed, as did Percival, a grinning shambling Kingston negro who was as black as his name was white, and as did another, addressed more respectfully as Juan, who was more Spanish and Indian than negro, as his light yellow skin attested, and whose fingers, slacking the foresheet, were as slim and delicate as a girl’s.

‘Knock the nigger on the head if he keeps up this freshness,’ Henry growled in an undertone to Francis. ‘For two cents I’ll do it right now.’

But Francis shook his head.

‘He’s all right, but he’s a Jamaica nigger, and you know what they are. And he’s Indian as well. We might as well humor him, since it’s the nature of the beast. He means all right, but he wants the money, he’s risking his schooner against confiscation, and he’s afflicted with vocabularies. He just must get those long words out of his system or else bust.’

Here Enrico Solano, with quivering nostrils and fingers restless on his rifle as with half an eye he kept track of the wild shots being fired from the beach, approached Henry and held out his hand.

‘I have been guilty of a grave mistake, Señor Morgan,’ he said. ‘In the first hurt of my affliction at the death of my beloved brother, Alfaro, I was guilty of thinking you guilty of his murder.’ Here old Enrico’s eyes flashed with anger consuming but inconsumable. ‘For murder it was, dastardly and cowardly, a thrust in the dark in the back. I should have known better. But I was overwhelmed, and the evidence was all against you. I did not take pause of thought to consider that my dearly beloved and only daughter was betrothed to you; to remember that all I had known of you was straightness and man-likeness and courage such as never stabs from behind the shield of the dark. I regret. I am sorry. And I am proud once again to welcome you into my family as the husband-to-be of my Leoncia.’

And while this whole-hearted restoration of Henry Morgan into the Solano family went on, Leoncia was irritated because her father, in Latin-American fashion, must use so many fine words and phrases, when a single phrase, a handgrip, and a square look in the eyes were all that was called for and was certainly all that either Henry or Francis would have vouchsafed had the situation been reversed. Why, why, she asked of herself, must her Spanish stock, in such extravagance of diction, seem to emulate the similar extravagance of the Jamaica negro?

While this reiteration of the betrothal of Henry and Leoncia was taking place, Francis, striving to appear uninterested, could not help taking note of the pale-yellow sailor called Juan, conferring forward with others of the crew, shrugging his shoulders significantly, gesticulating passionately with his hands.

Chapter VII

‘And now we’ve lost both the Gringo pigs,’ Alvarez Torres lamented on the beach as, with a slight freshening of the breeze and with booms winged out to port and starboard, the Angelique passed out of range of their rifles.

‘Almost would I give three bells to the cathedral,’ Mariano Vercara e Hijos proclaimed, ‘to have them within a hundred yards of this rifle. And if I had will of all Gringos they would depart so fast that the devil in hell would be compelled to study English.’

Alvarez Torres beat the saddle pommel with his hand in sheer impotence of rage and disappointment.

‘The Queen of my Dreams!’ he almost wept. ‘She is gone and away, of! with the two Morgans. I saw her climb up the side of the schooner. And there is the New York Regan. Once out of Chiriqui Lagoon, the schooner may sail directly to New York. And the Francis pig will not have been delayed a month, and the Señor Regan will remit no money.’

‘They will not get out of Chiriqui Lagoon,’ the Jefe said solemnly. ‘I am no animal without reason. I am a man. I know they will not get out. Have I not sworn eternal vengeance? The sun is setting, and the promise is for a night of little wind. The sky tells it to one with half an eye. Behold those trailing wisps of clouds. What wind may be, and little enough of that, will come from the north-east. It will be a head beat to the Chorrera Passage. They will not attempt it. That nigger captain knows the lagoon like a book. He will try to make the long tack and go out past Bocas del Toro, or through the Cartago Passage. Even so, we will outwit him. I have brains, reason. Reason. Listen. It is a long ride. We will make it straight down the coast to Las Palmas. Captain Rosaro is there with the Dolores-’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hearts of Three [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hearts of Three [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hearts of Three [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «Hearts of Three [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x