Джейн Остин - Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Сестры Элинор и Марианна очень разные: одна не забывает быть рассудительной, вторая отдает себя во власть эмоций. Но они обе стремятся к счастью и любви. Что у них получится?
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Sense and Sensibility [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

thoroughly — adv совершенно, тщательно

thus — adv форм. таким образом

timber — n древесина

torment — n пытка; v пытать

transparency — n прозрачность

trifling — a незначительный

U

unaccountable — a необъяснимый, странный

unaffected — a не подвергшийся влиянию

unavoidable — a неизбежный; adv неизбежно

uncommonly — a уст. необычный

unjust — a несправедливый

unobtrusive — a скромный, ненавязчивый

uproar — n волнение

urgency — n необходимость, срочность

utmost — a крайний

V

venture — v форм. осмеливаться (сказать)

vexation — n форм. досада, раздражение

vexed — a раздосадованный

vicinity — n форм. близость, соседство

virtue — n достоинтсво, добродетель

vivacity — n лит. живость

W

warrant — v оправдывать

welfare — n благополучие

well-bred — a благовоспитанный

whence — adv форм. откуда

whim — n прихоть

wholly — adv форм. совершенно, совсем

widow — n вдова

withhold — v (withheld, withheld) форм. умалчивать

worth — n ценность, значение

wretchedness — n несчастье, страдание

Z

zealously — adv рьяно, очень

Примечания

1

После свадьбы невеста получает не только фамилию, но и имя мужа.

2

Interest — здесь и далее означает процент от основного капитала, главный источник дохода, а иногда и единственное средство к существованию для героев книги.

3

В то время с процентом от основного источника дохода в это обеспечило бы каждую девушку пятьюдесятью фунтами в год. Такая небольшая сумма пугает героев во многих произведениях художественной литературы того времени.

4

Это бы дало около пятисот фунтов в год. Позже Марианна утверждает, что для достойной жизни необходимо от тысячи восьмисот до двух тысячи фунтов в год, в то время как Элеонор считает, что тысячи фунтов достаточно.

5

Cowper — Уильям Коупер (1731–1800), поэт, воспевший чувствительность.

6

Barton — некоторые исследователи творчества Джейн Остен считают прототипом Бартона Upton Pyne в Девоне.

7

Moonlight — время, когда легче путешествовать ночью.

8

On the wrong side of five and thirty — очевидно, больше тридцати пяти лет.

9

Jointure — доход вдовы, который зависел от количества имущества, с которым она вступила в брак.

10

Covert — место, где прячется дичь (чаща).

11

To set one’s cap at a man — пытаться привлечь мужчину.

12

Scott — Вальтер Скотт (1771–1832), поэт и романист эпохи романтизма.

13

Александр Поуп (1688–1744), один из самых выдающихся английских писателей. Он воспевал благозвучие, порядок и самопознание. Здесь он упоминается как противоположность Вальтеру Скотту, горячо любимому Марианной.

14

Picturesque beauty — это была модной темой для обсуждения в то время: следует ли рассматривать пейзаж как таковой или же он должен нести аллегорический смысл.

15

Commonplace notion of decorum — девушки часто узнавали об этикете ухаживаний от писателей того времени. Девушки не могли открыто демонстрировать свои чувства и любовь.

16

Nabobs, gold mohrs, and palanquins — упрощенное изображение Индии, на тот момент британской колонии. Слово nabob обозначает человека, вернувшегося из Индии с большим состоянием. Mohrs — золотые монеты, palanquins — паланкины, крытые носилки, средство передвижения знатных лиц.

17

Queen Mab — фея, которая приносит сны. Уиллоби позаимствовал это имя из речи Меркуцио, героя трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».

18

Go post — для долгого путешествия лошадей могли брать на почтовой станции.

19

Bottoms — земли, расположенные настолько низко, что легко затапливаются.

20

Thomson — Джеймс Томпсон (1700–1748), шотландский поэт и драматург, прославившийся своими описаниями природы и пейзажей.

21

The Temple — юридический факультет.

22

Gigs — наемные экипажи.

23

The navy — профессии, упомянутые выше, были характерны для джентльменов, но для морской карьеры нужны годы тренировок, которые начинались в двенадцать лет.

24

Columella — литературный персонаж, затворник, который был полон решимости дать своим сыновьям несколько профессий одновременно.

25

To be confined — рожать ребенка.

26

Hanover Square — светская часть Лондона.

27

Canvassing against the election — требовать голоса на предстоящих выборах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «Sense and Sensibility [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x