- Ну, моя красавица, - сказал он с нежностью любовника. - Теперь ты опять здорова. - Он погладил птицу пером, та сидела с колпачком на глазах на одетом в рукавицу кулаке самурая. Птица вздрогнула и начала удовлетворенно чистить перья. - Мы пустим ее полетать через неделю.
Помощник поклонился и ушел.
Торанага обратил свой взор на двух человек у дверей.
- Добро пожаловать, Железный Кулак. Я рад видеть тебя, - сказал он. Так это твой знаменитый чужеземец?
- Да, господин. - Хиро-Мацу подошел ближе, оставив по обычаю свои мечи у дверей, но Торанага настоял, чтобы он принес их с собой.
- Я чувствую себя неуютно, если их нет у тебя в руках, - сказал он.
Хиро-Мацу поблагодарил его. Даже при этом он сидел в пяти шагах от помоста. По обычаю, никто вооруженный не мог безопасно подойти к Торанаге на меньшее расстояние. В переднем ряду часовых стоял Усаги, муж любимой внучки Хиро-Мацу, и он коротко ему кивнул. Юноша низко поклонился, польщенный и обрадованный, что его заметили.
"Может быть, мне следовало его признать официально", - сказал себе Хиро-Мацу, согретый мыслью о своей любимой внучке и своем первом правнуке, которого они подарили ему в прошлом году.
- Как вы доплыли обратно? - заботливо спросил Торанага.
- Все хорошо, благодарю вас, господин. Но должен сказать вам, что я был рад, что сошел с корабля и опять нахожусь на земле.
- Я слышал, у вас теперь новая игрушка, чтобы занять часы праздности, да?
Старик грубо захохотал.
- Я могу только сказать вам, господин, что часы были не праздные. Я так не уставал многие годы. Торанага посмеялся вместе с ним.
- Тогда нам следует вознаградить ее. Ваше здоровье очень важно для меня. Могу я послать ей подарок в знак моей благодарности?
- Ах, Торанага-сама, вы так добры, - Хиро-Мацу стал серьезным. - Вы могли бы вознаградить нас всех, господин, сразу же покинув это осиное гнездо и вернувшись в свой замок в Эдо, где ваши вассалы могут защитить вас. Здесь вы открыты. В любой момент Ишидо может напасть на вас.
- Я уеду. Сразу же, как закончится собрание Совета регентов. - Торанага повернулся и подозвал склонившего голову португальца, который терпеливо сидел в его тени. - Вы переведете мне сейчас, мой друг?
- Конечно, господин. - Священник с выбритой тонзурой на голове вышел вперед, с привычной грацией на японский манер стал на колени около помоста. Его лицо было худощавым, как и вся фигура, глаза темные и блестящие, вокруг него ощущался свет спокойной безмятежности. На нем было таби и просторное кимоно, которое казалось сросшимся с ним. Четки и резной серебряный крест висели у пояса. Он приветствовал Хиро-Мацу как равный, потом с удовольствием поглядел на Блэксорна.
- Мое имя Мартин Алвито из общества Иисуса, кормчий. Господин Торанага просил меня переводить для него.
- Сначала скажите ему, что мы враги и что...
- Все в свое время, - спокойно прервал его отец Алвито. Потом он добавил: - Мы можем разговаривать по-португальски, по-испански или, конечно, на латыни - как вы пожелаете.
Блэксорн не видел священника, пока тот не выступил вперед. Он был скрыт помостом и другими самураями. Но он ждал его, так как Родригес предупреждал о нем, и то, что он увидел, ему не понравилось: легкая элегантность, аура силы и природная властность иезуитов. Он думал, что священник много старше, учитывая его влиятельное положение и то, как говорил о нем Родригес. Но они были практически ровесниками, он и иезуит. Может быть, священник был несколькими годами старше.
- На португальском, - сказал он, надеясь, что этот язык может дать ему некоторое преимущество. - Вы португалец?
- Я имею честь быть им.
- Вы моложе, чем я ожидал.
- Сеньор Родригес очень добр. Он оказал мне больше доверия, чем я заслуживаю. Вас он описал очень точно. Так же как и вашу смелость.
Блэксорн увидел, как он повернулся и бегло и любезно заговорил с Торанагой, и это еще больше расстроило его. Хиро-Мацу, один из всех людей в комнате, слушал и внимательно все рассматривал. Остальные как каменные уставились в пространство.
- Сейчас мы начнем. Будьте любезны слушать все, что говорит господин Торанага, не прерывая, - начал отец Алвито. - Потом вы отвечаете. С этого момента я буду переводить почти одновременно с тем, как вы произнесете фразу, так что, пожалуйста, отвечайте с большой осторожностью.
- С какой стати? Я не доверяю тебе.
Отец Алвито немедленно перевел все, что он сказал, Торанаге, и тот заметно рассердился.
"Осторожней, - подумал Блэксорн, - он играет с тобой, как кошка с мышкой! Три золотые гинеи против ломаного фартинга, что он может подловить тебя когда захочет. Независимо от того, правильно или нет он переводит, ты должен произвести хорошее впечатление на Торанагу. Это, может быть, твой единственный шанс".
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу