Жан-Батист Мольер - Любовная досада

Здесь есть возможность читать онлайн «Жан-Батист Мольер - Любовная досада» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная досада: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная досада»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Любовная досада — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная досада», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Аскань. Нет-нет, выказывать не стану власть мою, И в этом случае, где все равно мне милы, Увидят слабости моей пример, не силы. Не относитесь же ко мне вы, как к врагу: Нет, гнева против вас иметь я не могу. Так небом суждено, чтоб вы здесь победили, Чтоб вашею рукой убит был брат Люсили. Не то что мощь свою пред вами восхвалять Аскань готов вас сам о смерти умолять, Когда бы эта смерть могла своею властью Открыть вам светлый путь к спокойствию и счастью И пред лицом людей в супруги дать вам ту, Кто в сердце уж давно хранит о том мечту.

Валер. Нет-нет, хотя б весь мир молил меня об этом Коварство низкое...

Аскань. Но перед целым светом Я поклянусь, Валер, что вам она верна И сердце чистое хранит для вас она. Безумна страсть ее, невинна добродетель. Спросите батюшку - он этому свидетель.

Полидоp. Да-да, мой милый сын. Мы шутку прекратим, Положим мы конец мучениям твоим. Вот та, с кем связан ты любовью и обетом; Не сразу ты ее узнаешь в платье этом. Из-за семейных дел скрывали с детских лет, Что девушка она, и был обманут свет, Но молодой любви таинственная сила Первоначальные все планы изменила. Да не смотри же так - я больше не шучу И правду наконец открыть тебе хочу. Ну, словом, с ней тебя - под именем Люсили Все клятвы верности в ночи соединили. Никто не знал о том, и вот что с этих пор Посеяло меж вас смятенье и раздор. Асканя больше нет - пред нами Доротея, Вы можете любить друг друга не краснея. Теперь ваш тайный брак мы заново скрепим.

Альбер. И вот она, дуэль,- с противником таким, Которая должна смыть ваше униженье; Такой - не запретит закона повеленье.

Полидор. Вполне понятно мне, как ты смущен теперь, Но колебанию здесь места нет, поверь.

Валер. Нет-нет. Противиться не думаю нимало. Конечно, этим всем я был смущен сначала, Конечно, изумлен, но более - польщен. Любовь, волнение и радость - точно сон. Ужели.этот взор...

Аскань. Валер! В такой одежде Ей странно слушать вас. Пускай изменит прежде Наряд и явится в девической красе. Пойдем, подробности узнаете вы все.

Валер. Простите мне, Люсиль. В невольном заблужденье...

Люсиль. Прощается легко такое оскорбленье.

Альбер. Прошу, отправимся ко мне сначала в дом: Там на досуге мы любезничать начнем.

Эраст. Но позабыли мы средь мирных разговоров, Что все ещJ предмет остался для раздоров. Счастливо излечен сердечный наш недуг, Но Маринетта здесь и двое наших слуг. Кого же одарит она своей любовью? Им это разрешить необходимо кровью.

Маскариль. Ну нет, простите! Кровь мне самому нужна. За толстяка Репе пускай идет она. Красотка милая! С твоим знаком я нравом, Не будет брак служить препятствием забавам.

Маринетта. Не думаешь ли ты, что будешь мне дружком? Нет! Муж - куда ни шло! Какого мы найдем, Такого в берем, пусть будет безобидный, Но уж поклонник-то обязан быть завидный.

Гро-Рене. Постой! Как женимся - тебе совет я дам: Отнюдь любезников не допускать к дверям.

Маскариль. Как! Только для себя намерен ты жениться?

Гро-Рене. Да-с, за моей женой прошу не волочиться.

Маскариль. Эх, успокоишься ты быстро, милый кум, Не станешь поднимать из-за пустого шум. Да, тот, кто до венца ревнует очень бурно, Потом под башмаком жены живет недурно.

Маринетта. Не бойся ничего, мой мирный муженек. Любезности пойдут любезникам не впрок Тебе рассказывать все откровенно буду.

Маскариль. Скажите, как мне тут не подивиться чуду? Мужей в наперсниках я видеть не привык!

Маринетта. Ну ты, туз пиковый! Попридержи язык.

Альбер. Я в третий раз прошу под кров гостеприимный Беседу продолжать с приятностью взаимной.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная досада»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная досада» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Жан-Батист Мольер - Брак поневоле
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - Скупой
Жан-Батист Мольер
libcat.ru: книга без обложки
Жан-Батист Мольер
libcat.ru: книга без обложки
Жан-Батист Мольер
libcat.ru: книга без обложки
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - Сицилиец
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - Tartuffe; Or, The Hypocrite
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - The Bores
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - The Love-Tiff
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - Le Mariage forcé
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - Don Juan, ou le Festin de pierre
Жан-Батист Мольер
Жан-Батист Мольер - The Impostures of Scapin
Жан-Батист Мольер
Отзывы о книге «Любовная досада»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная досада» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x