Уильям Шекспир - Два знатных родича

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Два знатных родича» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Два знатных родича: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Два знатных родича»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Два знатных родича — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Два знатных родича», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тюремщик

Прошу прощения, господа.

Паламон

Что нужно,

Почтеннейший тюремщик?

Тюремщик

Принц Аркит,

К себе вас герцог требует, - причина

Мне неизвестна.

Аркит

Я готов, тюремщик.

Тюремщик

Принц Паламон, я принужден лишить

Вас общества прекрасного кузена.

Паламон

Лиши меня хоть жизни, - все равно!

Тюремщик и Аркит уходят.

Зачем его отсюда отозвали?

Возможно, что он женится на ней:

Быть может, герцог о происхождении

Его, о красоте его узнал...

Но до чего коварен он! Возможно ль,

Чтоб друг так друга предавал? О, если

Такую благородную жену,

Красавицу такую он получит,

То честному не стоит и любить!

О, если бы хоть раз еще единый

Увидеть мне ее!

(Смотрит в окно.)

Счастливый сад!

Твои цветы блаженствуют в сиянии

Очей ее прекрасных! О, когда бы,

Хотя б ценою будущей всей жизни,

Я мог стать этим малым деревцом,

Цветущим абрикосом! Как я рос бы,

Как жадно ветви простирал бы я

К ее окну! Плоды я приносил бы,

Достойные стола самих богов;

Отведав их, она цвести бы стала

Еще пышней, еще прекрасней вдвое,

И, если эта дева не богиня,

Она подобна стала бы богам

Настолько, что они бы устрашились.

Наверное за это все она

Меня бы полюбила!

Входит тюремщик.

А, тюремщик!

Что, где Аркит?

Тюремщик

Он изгнан из страны.

Принц Пиритой ему освобождение

Доставил, но с условием одним,

Чтоб он поклялся жизнию своею,

Что никогда ногой он не коснется

Земли афинской.

Паламон

(в сторону)

Он счастливец! Фивы

Увидит он опять, собрать он может

Опять, как прежде, юношей отважных,

Которые, когда прикажет он,

Сражаться будут пламенно; возможно,

Что он войну начнет из-за нее,

И если он тогда не овладеет

Красавицей - он будет жалким трусом;

А если точно благороден он,

Он тысячу найдет путей отважных,

Чтоб ею завладеть. О, если б я

Был на свободе, - подвигов великих

Я совершил бы столько, что она,

Сама она, прекраснейшая дева,

В мужчину превратиться пожелала б,

Чтоб покорить меня!

Тюремщик

Достойный принц!

Я дело к вам имею.

Паламон

Дело? Чтобы

Отделаться навеки от меня?

Убить меня?

Тюремщик

О, нет; но вашу светлость

Приказано отсюда удалить:

Окно здесь слишком велико.

Паламон

Чтоб черти

Побрали всех завистников! Прошу

Убей меня!

Тюремщик

Тогда меня повесят.

Паламон

Клянусь сиянием солнца, если б меч

Мне дали, я б убил тебя!

Тюремщик

За что же?

Паламон

Ты все такие вести мне приносишь,

Что жизни, право, не достоин ты.

Я не пойду.

Тюремщик

Пойдемте, принц: так надо.

Паламон

Я буду видеть сад оттуда?

Тюремщик

Нет.

Паламон

Так ни за что я не пойду.

Тюремщик

Я должен

Принудить вас, а так как вы опасны,

Оков я должен больше наложить.

Паламон

Что ж, наложи, любезный; ими стану

Я так трясти, что спать я вам не дам:

То будет новый мавританский танец!

Так должен я идти?

Тюремщик

Увы, должны!

Паламон

(в сторону)

Итак, прощай же, милое окошко!

Пусть никогда тебя не смеет ветер

Захлопнуть! О, красавица моя!

Знавала ль ты когда-нибудь, что значит

Тоска? И если знала, то пойми,

Как горько мучаюсь в своей печали я!

(Тюремщику.)

Ну, что ж, идем: похорони меня.

(Уходят.)

Сцена 3

Местность близ Афин.

Входит Аркит.

Аркит

Я изгнан из Афин. Конечно, - это

Благодеянье мне, - благодарю!

Но жить в изгнании, чтобы не видеть вечно

Той, для кого я рад бы жизнь отдать,

О, это казнь изысканная, гибель

Ужасней смерти, это - злая кара,

Какую я не мог бы заслужить,

Будь даже я преступный, старый грешник!

Перед тобою, Паламон, открыто

Ристалище; быть может, каждый день

Встречать ты будешь взор ее блестящий

В окне своем, и жить ты будешь им!

Ты можешь наслаждаться красотою,

Которой нет подобной и не будет!

О, как богами взыскан Паламон!

Бьюсь об заклад: заговорит он с нею,

И, если сердце нежно у нее

Настолько ж, как ее прекрасен образ,

Клянусь, она достанется ему!

Его язык смирить способен бурю,

Способен он очаровать скалу!..

Но будь что будет: смерть всего ужасней;

Я из страны афинской не уйду;

В развалинах страна моя родная,

И если я уйду, то все погибло:

Он ею овладеет. Решено:

Я вид иной приму, переоденусь

И попытаю счастья иль погибну.

Так или нет, - хочу счастливым быть,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Два знатных родича»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Два знатных родича» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Два знатных родича»

Обсуждение, отзывы о книге «Два знатных родича» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x