Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шекспировские чтения, 1976: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шекспировские чтения, 1976»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Шекспировские чтения, 1976 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шекспировские чтения, 1976», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но никого не любишь ты в ответ.

К себе проникнут лютою враждою

Против себя ты козни строишь сам,

И не хранишь, а собственной рукою

Ты разрушаешь свой прекрасный храм.

О, изменись! И изменюсь я тоже.

Неужто злу пристал такой дворец?

Душа красой с лицом пусть будет схожа,

И стань к себе добрее наконец.

Меня любя, создай другого "я",

Чтоб вечно в нем жила краса твоя.

11

Пусть ты поблекнешь и лишишься сил

В своем потомстве расцветешь пышнее.

Кровь, что в него ты в молодости влил,

Назвать ты можешь в старости своею.

И в этом мудрость, прелесть и расцвет.

Вне этого безумие, дряхленье.

Весь мир исчез бы в шесть десятков лет,

Когда бы твоего держался мненья.

Ненужные для будущих времен,

Пусть погибают грубые уроды,

Но ты судьбой столь щедро награжден,

Что сам не смеешь быть скупей природы.

Ты вырезан Природой как печать

Чтоб в оттисках себя передавать.

12

Когда слежу я мерный ход часов,

И вижу: день проглочен мерзкой тьмой;

Когда гляжу на злую смерть цветов,

На смоль кудрей, сребримых сединой;

Когда я вижу ветви без листвы,

Чья сень спасала в летний зной стада,

Когда сухой щетинистой травы

С прощальных дрог свисает борода,

Тогда грущу я о твоей красе:

Под гнетом дней ей тоже увядать,

Коль прелести, цветы, красоты все

Уходят в смерть, чтоб смене место дать.

От времени бессильны все щиты,

И лишь в потомстве сохранишься ты.

13

О, если б вечно был ты сам собой!

Но ведь своим недолго будешь ты...

Готовься же к кончине, друг родной,

И передай другим свои черты.

Твоей красе, лишь данной напрокат,

Тогда не будет края и конца,

Когда твои потомки воплотят

В себе черты прекрасного лица.

Да кто ж позволит дому рухнуть вдруг,

Его не охранив страдой своей

От ярости нещадных бурных вьюг,

Сурового дыханья зимних дней?!

Ты знал отца. Подумай же о том,

Чтоб кто-то мог тебя назвать отцом.

14

Я не по звездам мыслю и сужу;

Хотя я астрономию и знаю,

Ни счастья, ни беды не предскажу,

Ни засухи, ни язв, ни урожая.

И не могу вести я счет дождям,

Громам, ветрам, сулить счастливый жребий,

Предсказывать удачу королям,

Вычитывая предвещанья в небе.

Все знания мои в твоих глазах,

Из этих звезд я черпаю сужденье,

Что живы Правда с Красотой в веках,

Коль ты им дашь в потомстве продолженье.

Иначе будет час последний твой

Последним часом Правды с Красотой.

15

Когда я постигаю, что живет

Прекрасное не более мгновенья,

Что лишь подмостки пышный этот взлет

И он подвластен дальних звезд внушенью;

Когда я вижу: люди, как цветы,

Растут, цветут, кичася юной силой,

Затем спадают с этой высоты,

И даже память их взята могилой,

Тогда к тебе свой обращаю взор

Хоть молод ты, но вижу я воочью,

Как Смерть и Время пишут договор,

Чтоб ясный день твой сделать мрачной ночью.

Но с Временем борясь, моя любовь

Тебе, мой милый, прививает новь.

16

Но почему бы не избрать пути

Тебе иного для борьбы победной

С злым временем? Оружие найти

Вернее и надежней рифмы бедной?

Ведь ты теперь в расцвете красоты

И девственных садов найдешь немало,

Тебе готовых вырастить цветы,

Чтоб их лицо твое бы повторяло.

И то, что кисть иль слабый карандаш

В глазах потомства оживить не в силах,

Грядущим поколеньям передашь

Ты в образах, душой и телом милых.

Себя даря, для будущих времен

Своим искусством будешь сохранен.

17

Поверят ли грядущие века

Моим стихам, наполненным тобою?

Хоть образ твой заметен лишь слегка

Под строк глухих надгробною плитою?

Когда бы прелесть всех твоих красот

Раскрыла пожелтевшая страница,

Сказали бы потомки: "Как он лжет,

Небесными творя земные лица".

И осмеют стихи, как стариков,

Что более болтливы, чем правдивы,

И примут за набор забавных слов,

За старосветской песенки мотивы.

Но доживи твой сын до тех времен,

Ты б и в стихах и в нем был воплощен.

18

Сравнит ли с летним днем тебя поэт?

Но ты милей, умереннее, кротче.

Уносит буря нежный майский цвет,

И лето долго нам служить не хочет.

То ярок чересчур небесный глаз,

То золото небес покрыто тучей,

И красоту уродует подчас

Течение природы или случай.

Но лета твоего нетленны дни,

Твоя краса не будет быстротечна,

Не скажет Смерть, что ты в ее тени,

В моих стихах останешься навечно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шекспировские чтения, 1976»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шекспировские чтения, 1976» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шекспировские чтения, 1976»

Обсуждение, отзывы о книге «Шекспировские чтения, 1976» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x