Герцог
Так ступай же;
Пусть счастье твой победный шлем ласкает,
Как верная любовница!
Бертрам
Отныне,
Великий Марс, в твои ряды вступаю:
Дай доказать, что у меня в крови
Любовь к войне и ненависть к любви!
Уходят.
СЦЕНА 4
Руссильон. Комната в замке Графини.
Входят Графиня и Управитель.
Графиня
Увы! Зачем ты взял у ней письмо?
Ужель не понял, как она поступит,
Раз пишет мне? Прочти его еще.
Управитель
(читает)
"Паломницей иду к святым местам:
Я дерзостной любовью прегрешила.
Уйду босой, по ледяным камням,
Чтоб искупить мой грех молитвы силой.
Пишите ж: пусть супруг мой дорогой,
Ваш сын, спешит с полей кровавой битвы,
С благословеньем вступит в дом родной,
Издалека - о нем мои молитвы.
Пусть мне простит он тягость всех трудов,
Простит, что я послала, как Юнона,
Туда, где смерть вслед гонит алчных псов,
К врагам - от мирной жизни возле трона!
И смерть и я должны его щадить.
Умру, чтобы его освободить!"
Графиня
Какой укол в словах ее кротчайших!
Ринальдо, как ты был неосторожен,
Дав ей уйти! Поговори я с ней
Я б изменила план ее. Меня
Она предупредила.
Управитель
Да, простите!
Отдай письмо я ночью, мы б успели
Ее догнать; хотя она и пишет,
Что тщетны поиски.
Графиня
Какой же ангел
Спасет его? Погибнет недостойный,
Когда молитвой, радующей небо,
Она не отвратит негодованья
Всевышнего! - Пиши, пиши, Ринальдо,
К тому, кто недостоин быть ей мужем.
Пусть в каждом слове резко отразится
Цена того, что презрел он. Поведай
Всю скорбь мою - хоть к ней он равнодушен.
Отправь скорей надежного посла.
Узнав, быть может, об ее отъезде,
Вернется он. Тогда, - так я надеюсь,
Услышав это, и она вернется,
Влекомая чистейшею любовью.
Я не могу понять, кто мне дороже
Из них двоих! Скорей найди гонца.
Душа болит, года одолевают;
Скорбь хочет слез, и горе слов желает.
Уходят.
СЦЕНА 5
Перед стенами Флоренции.
Входят Вдова из Флоренции, Диана, Виолента, Мариана и другие
горожане.
Вдова
Идем, идем: ведь если они пойдут к городу, мы так ничего и не увидим!
Диана
Говорят, что этот французский граф очень отличился в сражении.
Вдова
Слух идет, что он взял в плен их главного военачальника и собственноручно убил брата их герцога!
Вдали трубы.
Напрасно мы только трудились: они пошли другой дорогой. Слышите? По звуку труб слышно.
Мариана
Что ж, пойдем домой, придется удовольствоваться рассказами. А вы, Диана, берегитесь этого французского графа. Честь девушки - в ее репутации, а невинность дороже всякого наследства.
Вдова
Я рассказала соседке, как тебя преследовал один его приятель, некто Пароль!
Мариана
Знаю я этого мошенника! Повесить бы его! Гнусный пособник молодого графа в таких делах! Берегитесь их, Диана. Все эти обещания, обольщения, клятвы, подарки и всякие орудия соблазна совсем не то, за что они их выдают. Не одну девушку они соблазнили... Несчастье в том, что никакие примеры того, как погибает девственность, не могут ей помешать попадаться в западню. Я надеюсь, мои советы излишни: собственная добродетель сохранит вас такой, как вы есть, даже если бы вам угрожала одна опасность - утратить свою скромность.
Диана
Вам не надо бояться за меня.
Вдова
Надеюсь, что это так и есть.
Входит Елена в одежде странницы.
Смотрите-ка, вот идет паломница; она, наверно, остановится у меня в доме: они все посылают ко мне друг дружку. Я спрошу ее.
Привет вам, странница! Куда идете?
Елена
К святому Иакову. А где живут
Тут странники?
Вдова
Близ городских ворот,
В "Святом Франциске".
Елена
Так ли я иду?
Вдова
Да.
Слышен марш.
Слышите? Они идут сюда!
Коль подождете вы прохода войск,
Я вас сведу туда, где ждет вас отдых,
Тем боле, что хозяйку вашу знаю,
Как самое себя.
Елена
Не вы ли это?
Вдова
Да, странница святая.
Елена
Благодарю и подожду охотно.
Вдова
Наверно, вы из Франции к нам?
Елена
Да.
Вдова
Увидите здесь земляка, который
Особо отличился.
Елена
Кто такой?
Диана
Граф Руссильон. Вы знаете такого?
Елена
Молва его возносит высоко.
В лицо ж его не знаю.
Диана
Кто б он ни был,
Он здесь в чести. Из Франции бежал он,
Затем, по слухам, что король его
Женил насильно. Слышали вы это?
Елена
Да, это так. Его жену я знаю.
Диана
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу