Лидия. Охотно, тетушка, я в этом случае не много потеряю. (Уходит.)
Миссис Малапроп. Вот негодная девчонка!
Сэр Энтони. Ничего в этом удивительного нет, сударыня! Это естественное последствие воспитания. Как можно учить девушку читать? Да будь у меня тысяча дочерей, богом клянусь, я бы их скорей чернокнижию обучал, чем грамоте.
Миссис Малапроп. Полно, полно, сэр Энтони, какой вы злой - вы абсолютный ф_и_л_а_н_т_р_о_п!
Сэр Энтони. По дороге сюда, миссис Малапроп, я видел, как горничная вашей племянницы выходила из библиотеки. У нее в каждой руке было по нескольку книжек в обложках из мраморной бумаги. Тут я сразу понял, чего можно ждать от ее хозяйки!
Миссис Малапроп. Да! Библиотеки - это настоящие м_и_а_з_м_ы.
Сэр Энтони. Сударыня, библиотека для чтения в городе - это вечнозеленое древо дьявольского познания, оно цветет круглый год... и, уверяю вас, сударыня, кто постоянно забавляется его листами, тот и до плода дойдет.
Миссис Малапроп. Стыдитесь, стыдитесь, сэр Энтони! Как вы л_а_к_о_н_и_ч_е_с_к_и выражаетесь!
Сэр Энтони. Но будем говорить спокойно, сударыня: что же, по-вашему, женщине нужно знать?
Миссис Малапроп. А вот, сэр Энтони, будь у меня дочь, я вовсе не хотела бы, чтобы она была ф_е_н_о_м_е_н_о_м по ученой части: ученость не к лицу молодой девице. Я бы не позволила ей возиться с греческим, еврейским, алгеброй, со всякими с_и_м_о_н_и_я_м_и, ф_у_к_с_и_я_м_и и р_е_ф_л_е_к_с_и_я_м_и, вообще всякими т_е_о_р_е_м_а_м_и... И уж, конечно, я не дала бы ей в руки никаких этих математических, г_а_с_т_р_о_н_о_м_и_ч_е_с_к_и_х, дьявольских приборов. Но, сэр Энтони, я бы ее лет с девяти отдала в пансион, чтобы ее там обучали наивности, а также п_р_о_к_л_а_м_а_ц_и_и и другим э_к_з_о_т_и_ч_е_с_к_и_м искусствам. Затем она должна уметь немного считать. Ну, конечно, как подрастет, поучила бы ее г_е_о_м_е_т_р_и_и, чтобы она знала кое-что о нашем к_о_н_т_и_н_г_е_н_т_е и вообще о земном шаре. Но главное, сэр Энтони, главное - она должна была бы вполне овладеть г_е_о_г_р_а_ф_и_е_й, чтобы правильно писать и не искажать так бессовестно произношение слов, как большинство девиц! Самое важное, чтобы она понимала значение каждого слова. Вот, сэр Энтони, что, по-моему, нужно знать женщине, и я полагаю, что ни одного лишнего к_о_н_т_р_а_п_у_н_к_т_а вы здесь не найдете.
Сэр Энтони. Хорошо, хорошо, сударыня. Не стану с вами спорить, хотя с таким противником приятно иметь дело, так как, в сущности, все, что вы говорите, льет воду на мою мельницу. Но перейдем к более важному вопросу. Итак, у вас нет возражений на то, что я предложил вам?
Миссис Малапроп. Ни малейших, уверяю вас. Мистеру Акру я пока еще ничего не обещала, и раз Лидия так настроена против него, может быть, вашему сыну больше повезет.
Сэр Энтони. В таком случае, сударыня, я сейчас же напишу мальчугану, чтобы он приехал. Он о моем плане еще и понятия не имеет, хотя я-то давно держу это в голове. Сейчас он со своим полком.
Миссис Малапроп. Мы никогда не видали вашего сына, сэр Энтони, но надеюсь, что с его стороны не будет возражений?
Сэр Энтони. Возражений? Да посмей он только мне возразить! Нет-нет, сударыня. Джеку хорошо известно, что малейшее возражение приводит меня в бешенство. Я всегда держался простого правила. Если Джек в детстве пробовал возражать мне - я его бац по уху! А если он на это пробовал обижаться - я его вон из комнаты!..
Миссис Малапроп. Прекрасное правило, по совести скажу. Молодежи нужна строгость, это производит наилучший э_ф_ф_е_к_т. Решено, сэр Энтони: я пошлю отказ мистеру Акру и подготовлю Лидию к д_е_к_о_р_а_ц_и_и вашего сына. Надеюсь, когда вы будете говорить с ним, вы всячески поддержите р_е_з_ю_м_е моей племянницы.
Сэр Энтони. Не беспокойтесь, сударыня, я поведу дело осторожно. Ну, мне пора. Прошу вас, миссис Малапроп, не церемоньтесь с молодой особой, послушайтесь моего совета: держите ее в руках. Если она заупрямится, посадите ее под замок, да пускай прислуга денька три-четыре забудет подать ей обед. Вы и представить себе не можете, как быстро она угомонится! (Уходит.)
Миссис Малапроп. С каким удовольствием я освободилась бы от этой п_р_о_т_е_к_ц_и_и. Она каким-то образом проведала о моей симпатии к сэру Люциусу. Неужели Люси меня выдала? Нет! Девушка такая простушка, я бы мигом все у нее выведала. (Зовет.) Люси, Люси! Если бы она была из этих нынешних, продувных, разве я бы ей доверилась!
Входит Люси.
Люси. Вы звали, сударыня?
Миссис Малапроп. Да, милая. Видела ты сегодня сэра Люциуса?
Люси. Нет, сударыня, даже мельком не видала.
Читать дальше