Сирил Тернер - Трагедия мстителя

Здесь есть возможность читать онлайн «Сирил Тернер - Трагедия мстителя» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия мстителя: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия мстителя»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Трагедия мстителя — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия мстителя», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Виндиче

Ну, если так... Чтоб черт меня побрал!..

Луссуриозо

Достаточно! Да, вот что, постарайся

Казаться всюду лучше, чем ты есть.

Виндиче

Синьор, я понял вас и постараюсь.

Луссуриозо

Эй, слуги, где вы там!

Уходит.

Виндиче

О, что мне делать,

Зачем я добровольно выпил яд?

Что скажет брат, узнав, что с негодяем

Нам действовать отныне заодно?

Я клялся под удар сестру поставить!

Не лучше ль было ей поклясться в том,

Что подлецу не жить на этом свете?

Но... он мне подсказал коварный план:

Попробую-ка, защищенный маской,

Подвергнуть их обеих испытанью;

Ведь окажись другой на этом месте,

Уж он бы расстарался и, возможно,

Перестарался даже; что ж, надену,

Пока считают все, что я в отъезде,

Личину ревностного холуя

И родственные узы позабуду,

Пока не станет ясен мне ответ:

Тьма - так уж тьма, а если свет - так свет!

Уходит.

СЦЕНА 4

Входит, как потерянный, синьор Антонио, над женой которого надругался младший сын герцогини, и подводит Пьеро и Ипполито к ее бездыханному телу.

Антонио

Смотрите же, повержено во прах

Прекрасное творение, синьоры;

Насилие его поколебало

И вот оно в руинах. Страшно как!

Гляжу я - и глазам своим не верю.

Пьеро

Сама невинность!

Антонио

Женам всем пример.

Ипполито

В ее присутствии у многих дам

И греховодников, обычно бледных,

Вдруг изменялся цвет лица...

Антонио

Мертва!

Яд выпив, честь свела все счеты с жизнью,

Но и душа отстать не захотела {9}.

Пьеро

Мы все скорбим.

Антонио

Молитвенник, смотрите!

Как раньше не заметил я его?

Он был ее последним утешеньем,

Как и другая книга, что раскрыта

Ее рукою на таких словах:

Melius virtute mori, quam per dedecus vivere {10}.

Как это верно, лучше и не скажешь.

Ипполито

В свою вы скорбь, синьор, нас посвятили,

Позвольте ж облегчить страданья ваши,

Приняв часть бремени на наши плечи.

Немотствует язык, но скорбь безмерна

Curae leves loquuntur, majores stupent {11}.

Антонио. Я с вами не могу не согласиться.

Послушайте - вот в нескольких словах

Весь ход моих неисчислимых бедствий.

Когда в ночи луной фальшивой факел

Зажегся, младший отпрыск герцогини

Со всей своей придворной камарильей,

Уже не зная, чем себя потешить,

Сокрыли лица мерзкие под маской

И в женские покои ворвались,

Где распаленному юнцу попалась

Увы мне! - на глаза моя супруга,

Бежавшая страстей, как ныне -- жизни,

О чем он, этот монстр, прекрасно знал;

И вот в разгар ночных увеселений

Под грохот музыки и крики слуг,

И пьяный хохот - все сошлось как будто,

Затем чтоб облегчить ему задачу,

Тот, чье злодейское нутро не спрячешь

Ни за какими масками, унес

Под улюлюканье - к себе бедняжку

И страсть свою звериную насытил!

А после этого уж легче ей

На месте было умереть, поверьте,

Чем жить ославленной до самой смерти.

Ипполито

Она не просто честь свою спасла,

Она ее до неба вознесла.

Пьеро

Какую кару понесет насильник?

Антонио

Да никакой. Опять отложат суд.

Пьеро

Дать выбраться сухому из воды!

Антонио

Ах, сударь, не забудьте, чей он сын.

К особой он принадлежит породе

Таким суд открывает путь к свободе.

Ипполито

Так обнажите шпагу, честный воин!

(Извлекает шпагу.)

Пусть нас троих, синьоры, свяжет клятва,

Которую дает клинку клинок

Пред тем, как гнусный наказать порок.

Клянусь, во время слушания дела,

Коли судья окажется подкуплен

И пощадит змееныша, я шпагой

Проткну его - и тотчас выйдет дух,

Точней - душок.

Все

Клянусь. Да будет так!

Антонио

Теперь мой гнев у вас в долгу, синьоры.

Ипполито

Нам остается пожалеть о том,

Что разрушитель редкостного храма

Не захлебнулся кровью на руинах.

Пьеро

Что до умершей, погребем ее

Со всеми почестями. Вы же, сударь,

Мужайтесь и терпеньем запаситесь:

Вынашивать мы будем нашу месть,

Пока не выпадет удобный случай.

Антонио

Да-да, вы правы. А пока что я

Безмерно счастлив от одной лишь мысли,

Что, невзирая на мои лета,

Жена осталась предо мной чиста.

Уходят.

ДЕЙСТВИЕ II

СЦЕНА 1

Входит Кастицца.

Кастицца

Легко ли девственницей оставаться.

Когда сомненья - все твое богатство,

Когда тебе в наследство достаются

Не земли и не дом, а только честь?

Но честь - бедна, бесчестье ж - деньги, слава:

Вот и грешат налево и направо.

Когда бы приносила честь доход,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия мстителя»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия мстителя» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия мстителя»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия мстителя» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x