Сирил Тернер - Трагедия мстителя

Здесь есть возможность читать онлайн «Сирил Тернер - Трагедия мстителя» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия мстителя: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия мстителя»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Трагедия мстителя — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия мстителя», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Луссуриозо

Что? Что?

Виндиче

Верхом на герцогине...

Луссуриозо

Дьявол!

Виндиче

Он вашего отца чело святое

Обезобразить хочет...

Луссуриозо

Ад кромешный!

Виндиче

Венцом позорным...

Луссуриозо

Мерзостная тварь!

Виндиче

Затем и совратил ее.

Луссуриозо

Ублюдок!

Виндиче

Он к ней тайком прокрадывался.

Луссуриозо

Вот как?

Виндиче

И призывал сообщников быть тише.

Луссуриозо

Сообщников? Я всех передушу!

Виндиче

Поймайте их на месте преступленья.

Луссуpиозо

Дверь в спальню я взломаю, если надо.

Луссуриозо и Виндиче уходят.

Ипполито

Как спичка вспыхнул! Этот порох может

Воспламенить вот так же и дворец.

Так пусть в огне, не знающем пощады,

Погибнет весь их род. Пойду за ним!

Уходит.

СЦЕНА 3

Герцог, и герцогиня в постели. В спальню врывается Луссуриозо, за ним

Виндиче.

Луссуриозо.

Где эта мразь?

Виндиче

В объятьях герцогини.

Но тише, сударе, вы спугнете их.

Луссуриозо

Плевать!

Виндиче

Да тише вы... Покуда в узел

Они завязаны, легко на шпагу

Их нанизать.

Луссуриозо

Молчи! Сейчас заставлю

Я их глаза от ужаса раскрыться

И сам закрою их.

(Приближается к постели.)

Ублюдок! Шлюха!

Герцог

На помощь! Стража! {17}

Герцогиня

Во дворце измена!

Герцог

Не убивай меня вот так, в постели!

На мне грехов - не счесть, дай мне неделю,

Нет, месяц в покаянье провести:

О, не лишай меня хотя бы света

В той жизни, уж не говоря об этой!

Луссуpиозо

О, я слепец!.. Прости, отец...

Герцог

Простить?!

Ну нет, изменник вероломный, завтра

Отдам тебя на растерзанье судьям.

Пощады от меня не жди. Эй, люди!

Входят вельможи, сыновья герцогини, за ними Ипполито.

Первый вельможа

Кто ваша светлость, ваш покой нарушил?

Герцог

Вот этот честолюбец, мой преемник!

Чем дожидаться часа своего,

Проник злодей в мою опочивальню,

Чтоб здесь, в постели, низложить меня.

Второй вельможа

Презрел он верность и сыновний долг!

Герцогиня

Назвать отца ублюдком, а меня

Кем? Шлюхой! Как язык-то повернулся!

Амбициозо

Пожалуй, братец, это уже слишком.

Луссуpиозо

Я знаю сам, мне оправданья нет.

Жестоко надо мною посмеялись.

Виндиче (Ипполито)

Уйдем отсюда, брат, пока не поздно.

Я думаю, что этому сквернавцу

Сейчас наверняка не до сестры.

Ипполито

Не ждал, что он отца найдет в постели?

Виндиче

Ив мыслях не было. Но коль так вышло,

Уж лучше б он покончил с ним тотчас,

От миссии такой избавив нас.

Виндиче и Ипполито уходит.

Герцог

Он жизнью мне, сударыня, заплатит.

Луссуриозо

Где эта тварь? Подстроил мне ловушку

И в сутолоке скрылся с глаз долой?

Входит Спурио с сообщниками.

Спурио

Нет, вы не слуги, вы лгуны, мерзавцы,

В глазах лакейство, а в душе обман!

Я вас, лжецов, кормить раз в сутки буду.

Первый слуга

Синьор...

Спуpио

Молчать! Не то вам не дожить

До ужина.

Второй слуга

Но...

Спурио

Мой клинок простыл

От сырости в ножнах, а _он_ на воле!

Первый слуга

Он где-то здесь свидание назначил.

Спурио

А вот и он! Никак взбесилось солнце

И вышло ночью? На ногах весь двор!

Как церемонятся с его особой!

Луссуриозо

А, это ты, бастард. Ну что ж, тем лучше:

Скажу, что привело меня сюда.

Отец... синьор...

Герцог

Эй, стража, увести.

Луссуpиозо

Мою вину загладить может...

Герцог

Что?!

Загладить? В подземелье негодяя!

Смерть не заставит долго ждать себя.

Спуpио (в сторону)

И правильно, я думаю, поступит.

Луссуриозо

Вступитесь, братья, за меня. Моя

Свобода - это ваше красноречье.

Амбициозо

Будь в нас уверен, как в себе самом.

Супервако

Мы будем умолять до хрипоты.

Луссуриозо

В живых останусь - отблагодарю.

Уходит под стражей.

Амбициозо (в сторону)

Смерть отблагодарит меня щедрей.

Спуpио (в сторону)

Пожалуй, прослежу, чтоб не сбежал.

Когда же примет он свою кончину,

Тотчас надену скорбную личину.

Спурио с сообщниками уходит.

Амбициозо (Супервако)

Сплести нам надо ненависть с любовью

Так тонко, чтобы каждая мольба

На деле оборачивалась ядом.

Тут не словами надо брать, а взглядом.

Супервако (Амбициозо).

Начни, я постараюсь подыграть.

Герцог

Как может сын настолько обезуметь,

Чтобы направить шпагу в грудь отцу?

Не признает он ничего святого.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия мстителя»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия мстителя» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия мстителя»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия мстителя» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x