Пьеро Мандзони (1933–1963) – итальянский художник, известный своими концептуальными работами, в частности, провокационным «Дерьмом художника».
Национальный альянс – националистическая партия в Италии, созданная в 1995 г. на основе неофашистского Итальянского социального движения.
Кьяссо – крупнейший пограничный пункт на швейцарско-итальянской границе.
Последний роман Германа Мелвилла (1881), опубликованный только в 1924 г.
Итальянская социальная республика, неофициально известная по названию своей столицы как Республика Салу – марионеточное государство, образованное в сентябре 1943 г. на оккупированной Германией территории Северной (и частично Центральной) Италии.
Слово hircocervus (лат.) образовано от hircus («козел») и cervus («олень»), в мифологии – животное, наполовину козел-наполовину олень, «тянитолкай».
Дом свобод – крупнейшая итальянская правоцентристская коалиция, возглавляемая Берлускони.
Персонаж «Трехгрошовой оперы» Б. Брехта.
Умберто Эко. Поколение Нептуна. См.: Eco U. La generazione di Nettuno / AA.VV., Gruppo 63. Milano: Feltrinell, 1964. P. 413–414.
Выбранные места (лат.).
Отсылка к роману Торнтона Уайлдера «Мост короля Людовика Святого» (1927), где завязкой сюжета служит гибель случайно сложившейся группы путешественников при обрушении висячего моста в Андах.
Здесь: с позволения сказать (лат.) .
Лиала – псевдоним итальянской писательницы Амалии Лианы Камбьязи Негретти Одескальки (1897–1995), известной своими романами-фельетонами.
Роман Джорджо Бассани, написанный в 1962 г.
Шутки, каламбуры (фр.).
Название самой престижной негосударственной итальянской литературной премии «Стрега» («Strega») буквально значит «ведьма», «злая колдунья»; «Фата» («Fata»), соответственно, – «фея», «добрая колдунья».
Джанни и Пинотто – итальянские имена американского комического дуэта Эббота и Костелло, выступавшего на радио, по телевидению и в кино.
Другой (фр.).
Джанфранко Барукелло (род. в 1924) и Альберто Грифи (1938–2007) – итальянские режиссеры, известные своими экспериментами в области кинематографа.
Отсылка к сборнику Э. Сангвинетти «Laborintus», куда вошли стихотворения 1951–1955 гг.
Об истории этого ответа и последующих его толкованиях см.: Andre Gide. Hugo, hélas! / é d. par Claude Martin. Paris: Editions Fata Morgana, 2002. (Прим. автора.)
Cocteau J. Le Mystère laic // Њuvres completes. Lausanne: Maguerat, 1946. Vol X. P. 21. (Прим. автора.)
Ср.: Eco U. Casablanca, o la rinascita degli dei // Dalla periferia dell'impero. Milano: Bompiani, 1977. P. 138–146; Elogio del Montecristo // Sugli specchi e altri saggi. Milano: Bompiani, 1985. P. 147–158. (Прим. автора.)
По-русски роман опубликован под названием «Итальянец, или Исповедальня кающихся, облаченных в черное». Далее цитируется в переводе С. Сухарева.
Перевод Б. Зайцева.
Перевод И. Гуровой.
Перевод Н. Вольпин.
Перевод О. Моисеенко.
Перевод Б. Реизова.
Цит. по: История уродства . Перевод Е. Л. Кассировой.
Перевод Н. Коган.
Здесь и далее роман цитируется в переводе Б. Лившица.
«Вынос знамени» – торжественная военная церемония, проходящая во вторую субботу июня с участием королевы.
Пересмешники, недобросовестные паломники, лжебесноватые и мнимые сумасшедшие ( ст. – фр. ).
Новая кухня ( фр. ) – имеется в виду новая тенденция авторской кухни, возникшая в 1960-е годы и делающая, в отличие от традиционной аристократической «высокой кухни» ( haute cousine ), больший упор на полезность и дизайн предлагаемых блюд.
«…Над остриями штыков щебетали птицы» (фр.) .
Здесь и далее роман цитируется в переводе Н. Жарковой.
Перевод Е. Канторовича.
Перевод Д. Лившиц, Н. Коган, Н. Эфрос, К. Локс, М. Вахтеровой, В. Левика.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу