Даты, указанные после каждого названия, – даты сочинения. Их можно использовать при альтернативном порядке чтения, хотя следует помнить, что окончательные версии могут значительно отличаться от первоначальных вариантов. Третий возможный порядок – по времени действия – предложен в книге Ройса «Бальзак, как его следует читать» ( Royce W.H. , Balzac As He Should Be Read).
Предисловие – Avant-propos (1842)
Этюды о нравах– Études de Mœurs
СЦЕНЫ ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ – SCÈNES DE LA VIE PRIVÉE
Дом кошки, играющей в мяч – Le Maison du Chat-Qui-Pelote (1829)
Загородный бал – Le Bal de Sceaux (1829)
**Воспоминания двух юных жен – Mémoires de Deux Jeunes Mariées (1838—1841) [5]
Делец – La Bourse (1832)
Модеста Миньон – Modeste Mignon (1844)
Первые шаги в жизни – Un Début dans la Vie (1841—1842)
Альбер Саварюс – Albert Savarus (1842)
Вендетта – La Vendetta (1830)
Побочная семья – Une Double Famille (1830)
Супружеское согласие – La Paix du Ménage (1829)
Г-жа Фирмиани – Madame Firmiani (1832)
Силуэт женщины – Étude de Femme (1830)
Мнимая любовница – La Fausse Maîtresse (1841)
Дочь Евы – Une Fille d’Eve (1838—1839)
Поручение – Le Message (1832)
**Гранатник – La Grenadière (1832) [6]
Покинутая женщина – La Femme Abandonnée (1832)
Онорина – Honorine (1842)
Беатриса – Béatrix (1838—1845)
Гобсек – Gobseck (1830)
Тридцатилетняя женщина – La Femme de Trente Ans (1829– 1834)
Отец Горио – Le Père Goriot (1834—1835)
Полковник Шабер – Le Colonel Chabert (1832)
Обедня безбожника – La Messe de l’Athée (1836)
Дело об опеке – L’Interdiction (1836)
Брачный контракт – Le Contrat de Mariage (1835)
Второй силуэт женщины – Autre Étude de Femme (1832—1839)
СЦЕНЫ ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ ЖИЗНИ – SCÈNES DE LA VIE DE PROVINCE
**Урсула Мируэ – Ursule Mirouët (1840—1841) [7]
Евгения Гранде – Eugénie Grandet (1833)
Холостяки – Les Célibataires
Пьеретта – Pierrette (1839—1840)
Турский священник – Le Curé de Tours (1832)
**Баламутка – La Rabouilleuse (1840—1842)
Парижане в провинции – Les Parisiens en Province
Прославленный Годиссар – L’Illustre Gaudissart (1833)
Провинциальная муза – La Muse du Département (1843)
Соперничество – Les Rivalités
Старая дева – La Vieille Fille (1836)
Музей древностей – Le Cabinet des Antiques (1836—1838)
Утраченные иллюзии – Illusions Perdues
Два поэта – Les Deux Poètes (1836—1837)
Провинциальная знаменитость в Париже – Un Grand Homme de Province à Paris (1836—1839)
Страдания изобретателя – Les Souffrances de l’Inventeur (1839—1843)
СЦЕНЫ ПАРИЖСКОЙ ЖИЗНИ – SCÈNES DE LA VIE PARISIENNE
История тринадцати – Histoire des Treize Предисловие – Préface (1835)
Феррагус, предводитель деворантов – Ferragus, Chef des Dévorants (1833)
Герцогиня де Ланже – La Duchesse de Langeais (1833)
Златоокая девушка – La Fille aux Yeux d’Or (1834—1835)
История величия и падения Цезаря Бирото – Histoire de la Grandeur et de la Décadence de César Birotteau (1833—1837)
Банкирский дом Нусингена – La Maison Nucingen (1837)
Блеск и нищета куртизанок – Splendeurs et Misères des Cour tisanes (1838—1847)
Как любят эти девушки – Comment Aiment les Filles
Вот что любовь обходится старикам – À Combien l’Amour Revient aux Vieillards
Куда приводят дурные пути – Oú Mènent les Mauvais Chemins
Последнее воплощение Вотрена – La Dernière Incarnation de Vautrin
Тайны княгини де Кадиньян – Les Secrets de la Princesse de Cadignan (1839)
Фачино Кане – Facino Cane (1836)
**Сарразин – Sarrasine (1830)
Пьер Грассу – Pierre Grassou (1839)
Бедные родственники – Les Parents Pauvres
Кузина Бетта – La Cousine Bette (1846)
Кузен Понс – Le Cousin Pons (1846—1847)
Деловой человек – Un Hombre d’Affaires (1844)
Принц богемы – Un Prince de la Bohème (1840)
**Годиссар II – Gaudissart II (1844)
Служащие – Les Employés (1837—1838)
Комедианты неведомо для себя – Les Comédiens Sans le Savoir (1844—1846)
Мелкие буржуа – Les Petits Bourgeois (1843—1844)
**Изнанка современной истории – L’Envers de l’Histoire Contemporaine [8]
**Мадам де ла Шантери – Madame de La Chanterie (1842– 1844)
**Посвященный – L’Initié (1847)
СЦЕНЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ – SCÈNES DE LA VIE POLITIQUE
**Случай из времен террора – Un Épisode Sous la Terreur (1829) [9]
Темное дело – Une Ténébreuse Affaire (1838—1840)
Депутат от Арси – Le Député d’Arcis (1839—1847)
З. Маркас – Z. Markas (1840)
СЦЕНЫ ВОЕННОЙ ЖИЗНИ – SCÈNES DE LA VIE MILITAIRE
Шуаны, или Бретань в 1799 году – Les Chouans ou la Bretagne en 1799 (1828—1829)
**Страсть в пустыне – Une Passion dans le Désert (1830)
СЦЕНЫ ДЕРЕВЕНСКОЙ ЖИЗНИ – SCÈNES DE LA VIE DE CAMPAGNE
Крестьяне – Les Paysans (1838—1845)
Сельский врач – Le Médecin de Campagne (1832—1833)
Сельский священник – Le Curé de Village (1838—1839)
Лилия долины – Le Lys dans la Vallée (1834—1835)
Философские этюды – Études Philosophiques
Шагреневая кожа – La Peau de Chagrin (1830—1831)
Иисус Христос во Фландрии – Jésus-Christ en Flandre (1830– 1831)
Прощенный Мельмот – Melmoth Réconcilié (1834—1835)
Неведомый шедевр – Le Chef-d’Oeuvre Inconnu (1831; 1837)
Гамбара – Gambara (1837)
Массимилла Дони – Massimilla Doni (1837)
Поиски Абсолюта – La Recherche de l’Absolu (1834)
Проклятое дитя – L’Enfant Maudit (1831—1836)
Прощай! – Adieu (1830)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу