• Пожаловаться

Бет Хенли: Изобилие

Здесь есть возможность читать онлайн «Бет Хенли: Изобилие» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: proce / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Изобилие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Изобилие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бет Хенли: другие книги автора


Кто написал Изобилие? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Изобилие — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Изобилие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

БЕСС: Точно. Джек ее купил вчера вечером на все наследство, что оставил мистер Майкл Флэн.

МЭЙКОН: Ох, Господи ты боже мой.

БЕСС: Мэйкон, я видела эту копь. Она вся просто вымощена чистым золотом, как будто там целый город фей танцевал.

Мэйкон насвистывает, потом вдруг замолкает.

МЭЙКОН: Погоди-ка чуток, Бесс. Пораскинь этой круглой штукой на плечах и скажи мне вот что: ну кому на свете взбредет в голову продавать копь, вымощенную чистым золотом?

БЕСС: Я... ну... мистер Локвуд ведь очень стар. У него плохое зрение. Очень слабое.

МЭЙКОН: Зато ум у него острый.

БЕСС: Что ты имеешь в виду?

МЭЙКОН: Я знаю эту копь, Бесс. Она пуста, как пересохшее горло. Локвуд посыпал участок золотой пылью, только чтобы жадных дураков облапошить.

БЕСС: Ох, Господи. Надеюсь, что это не так. Мы ведь ему заплатили. Мы ему за нее заплатили. Мы заплатили ему все, что у нас было. Ох, что ж с нами теперь будет? Времена и так уже круче некуда.

МЭЙКОН: Я знаю. Я предвидела. Я видела, что так и будет. Теперь это прямо у порога.

БЕСС: Так не у твоего ведь. У вас-то все будет - и бык, и участок на ручье, и лесосплав. Вам с Уиллом Кертисом непременно повезет.

МЭЙКОН: Может, это в твоих глазах все так и будет. А я - я уже все твердо решила.

БЕСС: Что решила?

МЭЙКОН: Надо идти. Нам пора уходить. Я вот как думаю: если я здесь еще хоть немного задержусь, то стану внутри пустой, как выдолбленная тыква.

БЕСС: Этого никогда не случится.

МЭЙКОН: Случится, если мы отсюда не уйдем. Если не уйдем и не начнем охотиться на слона. (Шепотом.) Бах, бах, бах. Мы могли бы уже сегодня уйти.

БЕСС: Куда? Куда же нам идти?

МЭЙКОН: На запад. Пойдем на запад. К океану. К западному океану.

БЕСС: А где он, этот запад?

МЭЙКОН: За сосну Джека и желтый кедр, по лугу, где растут индейские метелки и сорная пшеница, сквозь траву, которая алеет на равнинах, и дальше, дальше, вперед.

БЕСС: Мы верь умрем от жажды и голода.

МЭЙКОН: А мы напьемся перед выходом, а потом станем жевать веточки, чтобы языки не пересыхали. .Дикие плоды растут там в изобилии. Спелые сливы будут остужать нам потрескавшиеся губы.

БЕСС: А как же индейцы?

МЭЙКОН: У меня есть в чашке кайеннский перец, да нож для кукурузы справимся.

БЕСС: А если они к нам ночью подкрадутся?

МЭЙКОН: Мы выставим тарелку с сухарями, вымоченными в стрихнине. Это их и убаюкает.

БЕСС: Ты обо всем уже подумала.

МЭЙКОН: Что бы ни случилось - не имеет значения. Зачем ограничивать безграничное? Я напишу обо всем этом роман. Пойдем со мной.

БЕСС: Не могу.

МЭЙКОН: Почему?

БЕСС: Я замужем.

МЭЙКОН: Он с тобой нехорошо обращается.

БЕСС: Я научусь с ним справляться.

МЭЙКОН: Его природу не переделаешь.

БЕСС: Иди сама. Иди без меня. Прошу тебя. Зачем я тебе?

МЭЙКОН: Ты мой единственный друг.

БЕСС: Найдешь себе другого. Что во мне особенного?

МЭЙКОН: Ты на меня похожа была.

БЕСС: Я не могу. Я уже дала слово.

МЭЙКОН (после паузы): Вот кофе. Из поджаренной кукурузы и подслащеного сорго, но все-таки лучше, чем та бурда из сушеной морковки, которую вы пьете. И башмаки воэьми - твоих ошметков кожи на всю зиму не хватит.

БЕСС: Я тебе когда-нибудь за них отдам.

МЭЙКОН: Да ладно тебе. Мне нравится дарить подарки. Уж такая вот я уродилась.

Сцена 6

Год спустя. Осень. Вырубка. Уилла выбрасывают на сцену.

УИЛЛ: Я тебя порешу, сукий сын!

Тяжело дыша, входит Джек. Он в ярости.

ДЖЕК: Ты меня вором назвал?

Уилл поднимается на ноги и швыряет Джека на землю.

УИЛЛ: Это мои дрова. И заплати мне за них честно.

ДЖЕК: Скряга.

УИЛЛ: Нищеброд.

ДЖЕК: Крот слепой, одноглазый, косорожий фермер...

УИЛЛ (перебивая): Лентяй, никудышник, глупый старатель... (Вцепляются друг в друга. Драка жестока. Входит Мэйкон. У нее в руках дорожный посох, на шее бинокль. Она вмешивается в драку, раскидывая мужчин ударами посоха.)

МЭЙКОН: Эй, эй, что это тут такое? Прекратите! Пожалуйста! Эй! Мы все соседи. Уилл Кчртис, что случилось?

УИЛЛ: Он наши дрова захапать хочет. За последние пять вязанок мне так и не заплатил. Ничего больше задарма не получит.

ДЖЕК: Ах ты дешевка.

УИЛЛ: Эй, да опомнись же ты наконец.

ДЖЕК: Твоя мать - сука дохлая и слюни пускает.

УИЛЛ: Да я тебе шею сверну, гад!

МЭЙКОН: Уилл, Уилл, там рысь в силки попалась. Иди лучше проверь, пока не выпуталась. Не хочу я, чтоб она тут у нас разгуливала.

УИЛЛ (Джеку): Пошел вон с моего участка. (Уходит.)

ДЖЕК: Хорошо, что ушел. Я его убить готов был.

МЭЙКОН: За дровами сюда пришел? (Джек отводит взгляд.) Ты ведь знаешь, где поленница. Возьми немного, да и тащи себе домой.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Изобилие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Изобилие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Вирджиния Хенли
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Вирджиния Хенли
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Вирджиния Хенли
Роман Сенчин: Изобилие (сборник)
Изобилие (сборник)
Роман Сенчин
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Вирджиния Хенли
Вирджиния Хенли: Кристалната пещера
Кристалната пещера
Вирджиния Хенли
Отзывы о книге «Изобилие»

Обсуждение, отзывы о книге «Изобилие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.