-- Бабуджи,-- промолвил Махбуб на местном языке.-- Я не уважаю демонов Хинда, но сыны Иблиса -- дело другое и, будь они джамали (доброжелательные) или джалали (страшные), они одинаково не любят кафиров.
-- Так вы полагаете, мне лучше уйти?-- сказал Хари-бабу, приподнимаясь.-- Само собой разумеется, они просто дематериализованные феномены! Спенсер говорит...
Кризис Ханифы прошел и, как это всегда бывает в таких случаях, заключился пароксизмом воя. На губах ее показалась пена. Недвижная, она в изнеможении лежала рядом с Кимом, а безумные голоса умолкли.
-- Да. Дело кончено. Да послужит это на пользу мальчику! Ханифа -- настоящая мастерица давата. Помоги оттащить ее в сторону, бабу. Не бойся.
-- Как могу я бояться того, что не существует?-- сказал Хари-бабу по-английски, чтобы подбодрить себя. Можно ли бояться колдовства, которое с презрением исследуешь, и собирать для Королевского Общества фольклор, не теряя веры во все силы тьмы.
Махбуб тихо засмеялся. Он и раньше встречался с Хари на Дороге.
-- Кончим окраску,-- промолвил он.-- Мальчик теперь хорошо защищен, если... если у Владык Воздуха имеются уши, чтобы слышать. Я суфи (свободомыслящий). Но если знаешь слабые стороны женщины, жеребца или демона, зачем приближаться к ним и подставлять себя под удар? Выведи его на Дорогу, бабу, и последи за тем, чтобы старый красношапочник не увел его туда, где нам его не достать. Я должен вернуться к своим лошадям.
-- Хорошо,-- сказал Хари-бабу,-- в настоящее время он представляет любопытное зрелище.
Перед третьими петухами Ким проснулся после сна, который, казалось, длился тысячи лет. Ханифа тяжело храпела в углу, Махбуб ушел.
-- Надеюсь, вы не испугались,-- послышался у Кима под боком медоточивый голос.-- Я наблюдал за всей процедурой, которая оказалась чрезвычайно интересной с этнологической точки зрения. Это был первоклассный дават.
-- Ха!-- произнес Ким, узнавая Хари-бабу, который вкрадчиво улыбался.
-- Я также имел честь привезти сюда от Ларгана ваш настоящий костюм. Официально я не обязан возить подобные наряды подчиненным, но,-- он захихикал,-- ваш случай записан в книгах как исключительный. Надеюсь, мистер Ларган оценит мои действия.
Ким зевнул и потянулся. Приятно было опять поворачиваться и сгибаться в свободном платье.
-- Что это такое?-- Он с любопытством смотрел на тяжелую шерстяную ткань, от которой веяло всеми запахами дальнего Севера.
-- О-хо! Это не привлекающий ничьего внимания костюм че-лы, служащего ламе. Полный костюм, подлинный до последних мелочей,-- сказал Хари-бабу, выкатываясь на балкон, чтобы почистить себе зубы.-- Я держусь того ме-нения, что единоверцы вашего старика носят не совсем такую одежду; эта скорее свойственна исповедующим один из вариантов его религии. На эти темы я посылал в "Азиатское Поквартальное Обозрение" заметки, возвращенные мне ненапечатанными. Однако любопытно, что сам старик абсолютно лишен религиозности. Он ни на йоту не щепетилен.
-- А вы знакомы с ним?
Хари-бабу поднял руку, давая понять, что он занят совершением того ритуала, который в среде бенгальцев из хорошего общества сопровождает чистку зубов и тому подобные действия. Потом он прочел по-английски молитву теистического характера, принятую в обществе А р ия-Самад ж, и набил себе рот паном и бетелем.
-- О, да. Я несколько раз встречался с ним в Бенаресе, а также в Будх-Гае, чтобы расспросить его о некоторых религиозных событиях и культе демонов. Он -- подлинный агностик, точь-в-точь как я сам.
Ханифа шевельнулась во сне, и Хари-бабу в испуге отпрыгнул к медной курильнице, казавшейся темной и бесцветной при утреннем свете, и, вымазав палец в накопившейся саже, провел им черту поперек лица.
-- Кто умер в твоем доме?-- спросил Ким на местном языке. -- Никто. Но, может быть, у нее дурной глаз, у этой колдуньи,-ответил бабу. -- А что ты теперь будешь делать?
-- Я отправлю тебя в Бенарес, если ты туда едешь, и расскажу тебе все, что ты должен знать о Нас.
-- Я еду. В котором часу отходит поезд?-- Ким встал на ноги, окинул взглядом голую комнату и желтое восковое лицо Ханифы, в то время как низкое солнце ползло по полу.-- Не нужно ли дать денег этой ведьме?
-- Нет. Она заколдовала тебя против всех демонов и всех опасностей... во имя своих демонов. Этого пожелал Махбуб.-Затем он продолжал по-английски:-- Я думаю, что он в высшей степени старозаветен, если поддается такому суеверию. Ведь это же все чревовещание--разговор животом, э?
Ким машинально щелкнул пальцами, чтобы отвратить беду, которую действия Ханифы могли навлечь на него, хотя он знал, что Махбуб не желал ему зла, и Хари снова захихикал.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу