Шеллоу
Уверяю вас, хозяин с ума сошел. За ним, джентльмены, за ним.
Слендер
(в сторону)
О, милая Анна Педж!
Уходят Шеллоу, Слендер, Педж и Хозяин.
Кайюс
Что же, я не понимаю разве? Он хочет из нас сделать sots {'Дураков' (франц.).}, xa-xa!
Эванс
Прекрасно! Он сделал нас посмешищем. Прошу вас, будем друзьями, соединим наши усилия, чтобы отомстить этому паршивому, шелудивому малому, хозяину гостиницы "Подвязка".
Кайюс
Чорт возьми! От всего сердца! Он обещал свести меня туда, где находится Анна Педж, чорт возьми. Он обманул меня!
Эванс
Прекрасно! Я ему проломлю череп. Прошу вас, следуйте за мною.
Уходят.
СЦЕНА 2
Улица в Виндзоре.
Входят мистрис Педж и Робин.
Мистрис Педж
Ну, идите, идите, кавалерчик! Вы привыкли ходить следом, а теперь вам нужно будет идти во главе. Что вы предпочитаете: идти впереди моих глаз или следовать по пятам вашего хозяина?
Робин
Конечно, я предпочитаю идти впереди вас, как человек, чем следовать за ним, как карлик.
Мистрис Педж
О, какой вы льстивый мальчик! Видно, что из вас выйдет придворный.
Входит Форд.
Форд
Рад вас видеть, мистрис Педж. Куда это вы идете?
Мистрис Педж
По правде сказать, сэр, повидаться с вашей женой. Она дома?
Форд
Да. И ничего не делает за неимением компании. Я думаю, умри ваши мужья, вы бы обе вышли замуж.
Мистрис Педж
Конечно, за двух других мужей.
Форд
Откуда у вас этот хорошенький флюгерок?
Мистрис Педж
Не могу сказать вам имени того человека, от которого мой муж его получил. Как зовут вашего рыцаря?
Робин
Сэр Джон Фальстаф.
Форд
Сэр Джон Фальстаф?
Мистрис Педж
Да, да. Никак не могу запомнить это имя. Он так сдружился с моим мужем. Так ваша жена в самом деле дома?
Форд
В самом деле дома.
Мистрис Педж
Прошу прощения, сэр. Мне не терпится повидать ее.
Уходят мистрис Педж и Робин.
Форд
Есть ли у Педжа какие-нибудь мозги? Есть ли у него какие-нибудь глаза? Есть ли у него какое-нибудь соображение? Очевидно, все это спит, он всем этим не пользуется. Да ведь этому мальчугану отнести письмо за двадцать миль так же легко, как пушке попасть в цель на расстоянии в триста шагов. Он потворствует наклонностям своей жены, он раздувает ее безумие и способствует его развитию. И вот она идет к моей жене, и Фальстафов мальчишка с нею. Всякий мог бы расслышать в завывании ветра бурю и град. И Фальстафов мальчишка с нею! Хорошие заговорчики они составляют! А наши взбунтовавшиеся жены обе стараются о своей погибели. Прекрасно! Я хочу его поймать, затем хорошенько помучить мою жену, сорвать заимствованное покрывало скромности со столь благообразной мистрис Педж, ославить Педжа в его собственных глазах, как беспечного и упрямого Актеона и все эти решительные действия мои соседи только похвалят.
Бьют часы.
Часы подают мне сигнал, и моя уверенность заставляет меня идти на поиски; я найду там Фальстафа. Этим я заслужу скорее похвалы, чем насмешки; как верно, что земля неподвижна, так верно то, что Фальстаф там. Пойду!
Входят Педж, Шеллоу, Слендер, Хозяин гостиницы, сэр Гью Эванс,
Кайюс и Регби.
Шеллоу, Педж и другие.
Здравствуйте, мистер Форд.
Форд
По чести, славная компания. У меня дома хорошее угощение, и я прошу вас, пойдемте со мною.
Шеллоу
Что касается меня, то я должен извиниться, мистер Форд.
Слендер
И я тоже, сэр. Мы условились обедать вместе с мистрис Анной, и я ни за какие деньги не хотел бы нарушить своего слова.
Шеллоу
Мы устраиваем свадьбу Анны Педж с моим родственником Слендером, и как раз сегодня должны получить решительный ответ.
Слендер
Надеюсь, вы не откажете мне, батюшка Педж?
Педж
Нет, мистер Слендер. Я всецело на вашей стороне; а вот моя жена, доктор, стоит, наоборот, за вас.
Кайюс
Да, чорт возьми! Да и сама девушка любит меня. Моя экономка Куикли твердит мне об этом.
Хозяин
А что вы скажете о молодом мистере Фентоне? Он порхает, он танцует, у него молодые глаза, он пишет стихи, он говорит по-праздничному, от него пахнет апрелем и маем. Он одержит верх! Само собой разумеется, он одержит верх!
Педж
Но без моего согласия, ручаюсь вам. Это дворянин из безземельных; он водит компанию с беспутным принцем и Пойнсом; он слишком высокого ранга; он слишком много чего знает. Нет, ему не удастся пальцами моего состояния завязать узлы своего положения. Если он берет ее, пусть берет просто, без всякого приданого. Путь моего богатства сопровождается моим согласием, а на такой путь нет моего согласия.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу