В одном углу сцены плачет Сюзанна. Фигаро, в другом углу, погружен в раздумье.
Г р а ф и н я (пересиливая себя). Леон! Милое мое дитя! Твое мужество возвращает мне жизнь. Я еще могу жить на свете -- мой сын так великодушен, что не презирает свою мать. Присущая тебе гордость в несчастье -- вот оно, твое честное достояние. Граф женился на мне без приданого, так не будем же и мы чего-либо от него требовать. Своим трудом буду я поддерживать угасающую мою жизнь, а ты служи государству. Г р а ф (в отчаянии). Нет, Розина, ни за что! Истинный виновник--это я! Скольких добродетелей лишил я горькую мою старость!.. Г р а ф и н я. Вы будете окружены ими. У вас остаются Флорестина и Бежеарс. Флореста, ваша дочь, обожаемое ваше дитя! Г р а ф (в изумлении). Что такое?.. Откуда вы знаете?.. Кто вам сказал?.. Г р а ф и н я. Граф, отдайте ей все свое состояние -- мы с моим сыном не станем этому препятствовать: нас вознаградит сознание, что она счастлива. Однако, прежде чем нам расстаться, сделайте мне по крайней мере одно одолжение! Скажите мне, как к вам попало злополучное это письмо? Я была уверена, что сожгла его вместе с другими. Кто-нибудь похитил его у меня? Ф и г а р о (громко кричит). Да, похитил! Этот подлец Бежеарс! Я видел, как он передавал письмо графу. Г р а ф (быстро). Нет, я обязан этим простой случайности. Сегодня утром мы с ним совсем с иной целью рассматривали ваш ларец, и сначала нам в голову не могло прийти, что он с двойным дном. Затем мы стали тянуть ларец каждый к себе, Бежеарс нечаянно нажал -- и, к великому его изумлению, секрет внезапно обнаружился. Он было подумал, что ларец сломался! Ф и г а р о (кричит еще громче). Его удивил секрет! Чудовище! Да он же сам и заказывал ларец! Г р а ф. Разве? Г р а ф и н я. Это истинная правда! Г р а ф. Нам бросились в глаза письма, он не подозревал об их существовании. Когда же я предложил прочитать их вслух, он отказался даже взглянуть на них. С ю з а н н а (кричит). Да ведь он сотни раз читал их вместе с графиней! Г р а ф. Это верно? Он знал об этих письмах? Г р а ф и н я. Он же мне их и передал: он привез их из армии после смерти этого несчастного человека. Г р а ф. Он, этот испытанный друг, которому я так доверял? Ф и г а р о, г р а ф и н я, С ю з а н н а (вместе, громко). Да, он! Г р а ф. Адское злодейство! Как же ловко он меня опутал! Теперь я знаю все! Ф и г а р о. Напрасно вы так думаете! Г р а ф. Мне понятен гнусный его замысел, но для большей ясности давайте сорвем все покровы. Кто вам сказал про Флорестину? Г р а ф и н я (быстро). Я знаю об этом только от него. Л е о н (быстро). Он мне это сообщил по секрету. С ю з а н н а (быстро). Мне он тоже об этом говорил. Г р а ф (в ужасе). Чудовище! А я хотел выдать за него Флорестину! Передать ему все мое состояние! Ф и г а р о (живо). Более трети перешло бы уже к нему в руки, если бы я без вашего ведома не отдал три миллиона золотом на сохранение господину Фалю. Чуть-чуть было он не наложил на них лапу. К счастью, я сообразил. Я передал вам расписку... Г р а ф (живо). Негодяй только что взял у меня расписку и пошел за деньгами. Ф и г а р о (и полном отчаянии). Что же я за несчастный! Если деньги выданы, то все мои труды пропали даром! Бегу к господину Фалю. Может, бог даст, успею! Г р а ф (Фигаро). Злодей не мог так быстро туда дойти. Ф и г а р о. Если он упустил время, мы его поймаем. Бегу! (Хочет идти.) Г р а ф (быстрым движением останавливает его). Но только смотри, Фигаро: роковая тайна, которую ты сейчас узнал, должна быть погребена в твоей груди! Ф и г а р о (с глубоким чувством). Мой господин! Она уже двадцать лет в моей груди, и вот уже десять лет, как я стараюсь помешать чудовищу воспользоваться ею для его низких целей. А теперь самое главное: ждите моего возвращения и не предпринимайте пока ничего. Г р а ф (живо). Неужели он станет оправдываться? Ф и г а р о. Непременно попытается (достает из кармана письмо), но вот противоядие. Прочтите это ужасное письмо: в нем заключена адская тайна. Вы еще будете меня благодарить за то, что я из кожи вон вылез, а все-таки его достал. (Передает графу письмо Бежеарса.) Сюзанна, дай графине капель. Ты знаешь, как нужно их принимать. (Протягивает Сюзанне пузырек.) Положите графиню на кушетку и -- полный покой. Не вздумайте, сударь, начать все сызнова --это ее убьет! Г р а ф (горячо). Начать сызнова? Я перестал бы уважать самого себя! Ф и г а р о (графине). Вы слышите, сударыня? Это на него похоже: узнаю своего господина. Ах, я всегда говорил: гнев добрых людей -- это не что иное, как настоятельная потребность прощать! (Стремительно убегает.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу