Залесская Украина – название колонизируемых русскими людьми областей в районе современных Москвы, Твери и Ростова во времена Киевской Руси. «Украина», которая «за лесом».
Синоним анархизма, политико-правовая доктрина (подробнее – см. Глоссарий).
Е. Т. Гайдар – вице-премьер по экономическому блоку правительства президента РСФСР Б. Ельцина, проводивший экономические и социальные реформы методом шоковой терапии. Или, как метко было подмечено, шоком без терапии.
Игра слов. Урыльник означает не только фамилию героини, но и средневековый унитаз – кресло с дыркой в сиденье, под которую подставляется емкость для сбора фекалий.
Владелец отеля, управляющий гостиницей.
Библейский Ной взял на свой ковчег во время Всемирного потопа семь пар чистых и семь пар нечистых животных.
Площадка для погрузки-выгрузки товара.
Военнослужащий сверхсрочной службы или прапорщик/мичман в вооруженных силах СССР и России ( сленг ).
Камуфлированный костюм. Камуфляж ( сленг ).
Грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ-3308 «Садко». Грузоподъемность – 2,5 т.
«Войсками дяди Васи» называют в России ВДВ (воздушно-десантные войска), основателем которых был генерал армии Василий Маргелов.
Военнослужащий, проходящий службу в войсках специального назначения ( сленг ).
16-я отдельная бригада Специального назначения ГРУ ГШ. Размещалась в п. Чучково Рязанской области.
Униформа войск СпН ГРУ ГШ в СССР и России отличалась от формы ВДВ только отсутствием гвардейского значка.
«Шишига» – грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ-66, грузоподъемность – 2 т ( сленг ).
Ядерная бомба ( сленг ).
Пластиковая полицейская дубинка. Дубинками вооружили советскую милицию в тот месяц, когда Горбачев объявил о «демократизации общества», оттуда и название.
Цитата из повести «Русский человек за границей» М. Е. Салтыкова-Щедрина.
Депутат. Традиционно переводится на русский язык как «помощник шерифа». Шериф – выборная населением должность начальника полиции (подробнее – см. Глоссарий).
В европейской традиции принято скучивать бордели в одном районе города, чтобы порядочная женщина не сталкивалась на улице с проститутками даже случайно. Над входом в бордель в обязательном порядке вывешивался красный фонарь для опознания.
Сорт виски, вырабатываемый уже в новоземельном Техасе.
Имеется в виду английская королева.
Прайвеси( англ . privacy – тайна, частная жизнь) – в англо-американском праве: тайна и неприкосновенность частной жизни (подробнее – см. Глоссарий).
Испанский сорт сигарет с фильтром, из черного табака.
Вымазывание в смоле и перьях – наказание, использовавшееся в средневековой Европе, а также в ряде английских колоний и американском фронтире (подробнее – см. Глоссарий).
«Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
Сорт светлого пива. Часто любое светлое пиво называют просто лагером, а темное – портером.
Строить, застраивать – заставлять коллектив делать то, чего он не хочет ( сленг ).
Есть в России такой городской предрассудок, что когда вся компания неожиданно вдруг замолкает, это значит, что милиционер родился. Этимология этого поверья автору не ясна. Но вот до революции 1917 года в аналогичном случае русские люди говорили: «тихий ангел пролетел».
Поэт и певец у тюркоязычных народов Средней Азии. В русском языке этот термин имеет ироническую окраску по отношению к русскоязычным поэтам – бытописателям.
Анастасия Кински – американская голливудская актриса.
Золотые перстни ( сленг ).
В Москве, за МКАД, на Ленинградском шоссе действует подпольная ночная биржа уличных проституток. Московские власти ее особо не гоняют, потому как еле-еле смогли выжить проституток с центральных улиц города.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу