– Говорите лучше «Ронни».
– Простите, моя дорогая. Так вот, мне хотелось это узнать, потому что…
– Да?
– Потому что я все уладил.
– Что?!
Сью вцепилась в перила.
– Да-да, – заверил Галахад. – Уладил. Любящая тетя Конни вряд ли обнимет вас, но я бы на вашем месте и сам не рисковал. Еще укусит. А вообще все в порядке. Ваш принц где-то в саду. Пойдите скажите ему. Он ждет.
– Но… но…
Теперь Сью вцепилась ему в руку. Ночь была, несомненно, красива, но ей хотелось заплакать.
– Что вы сделали?
– Мог я жениться на вашей матушке?
– Да.
– Значит, я ваш почетный отец?
– Да.
– Следовательно, ваше счастье – это мое счастье. Цена его – мемуары. Не видели такой пьесы, «Цена счастья»? Нет? Да, вы еще не родились. Шла в «Адельфи». Там есть сцена…
– Я не понимаю…
Галахад ответил не сразу.
– Сестра моя Констанс, – сказал он, – беспокоилась из-за моих воспоминаний. Я пошел к ней и заявил: «Кларенс никому мешать не станет, только бы его не тащили на свадьбу. Настоящее препятствие – ты. Вы с Джулией. Но если ты захочешь, ты уговоришь ее за пять минут. Она тебе верит. Разреши им пожениться, и я не опубликую мемуары».
В отличие от Сью Перси Пилбем, слышавший все, мог бы многое сказать. Пятьсот фунтов улетали, словно синяя птица. А во всей Англии не было человека, который так стремился к этим фунтам.
Сью плакала и ничуть не стыдилась.
– Ну-ну! – говорил Галахад. – Что тут такого? Друзья всегда помогают в беде.
– Я не знаю, что сказать.
– Вот и не надо. Да чихать мне на эти мемуары! Хотя… Нет, чихать. И вообще завещаю их нации, пусть публикуют через сто лет. Стану новым Пипсом [37]. Красота! Благодарное потомство…
Сью зарыдала в голос. Галахад поцокал языком.
– Жалко, что еще сто лет никто не узнает про креветок. Вы до них дочитали?
– Я почти не читала, – покаялась Сью. – Я думала о Ронни.
– Ну ничего, я вам расскажу. Было это в Аскоте [38], в том году, когда золотой кубок выиграл Мартингал…
Перси Пилбем вылез из куста. В конце концов, он гостит в этом треклятом замке. Если уж гость не вправе сидеть в кустах, где британское гостеприимство? Он решил переночевать в «Гербе», а с утра пораньше вернуться в Лондон, там его ценят.
– Молодой Парслоу…
Перси Пилбема креветки не интересовали. Летняя ночь поглотила его. Где-то ухала сова. Он нахмурился и лязгнул зубами.
Вот найти бы эту сову, он бы с ней поговорил!
Библия. Четвертая книга Царств, 2:24. – Здесь и далее примеч. пер.
Теккерей взял эти слова из прославленной аллегории Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника». Точнее было бы переводить их «Торжище суеты» (в старом русском переводе роман Теккерея назывался «Базар житейской суеты»).
Святой Эдуард Исповедник (ок. 1000–1066) – король англосаксов.
Галахад — один из рыцарей Круглого стола, воплощение чистоты.
По преданию, спартанский мальчик скрыл под плащом лисицу, и она выгрызла ему живот, но он не шелохнулся.
Герой-любовник ( фр. ).
Лилиан Гиш (1896–1992) – знаменитая американская актриса немого кино.
Строки из поэмы «Мармион» Вальтера Скотта (1771–1832).
Чарлз Стюарт Калверли (1831–1884) – английский поэт, прозванный «королем пародистов».
Заметим, что Бидж всегда служит в замке 18 или 19 лет. Годы идут, а срок службы дворецкого остается неизменным.
Юджин Арам (1704–1759) – школьный учитель, убивший своего друга в 1745 году. Преступление открылось намного позже, и он был казнен.
Библия. Псалтырь. Псалом 101:7; 62:11.
Модный танец 20-х годов. Танцуя его, тряслись всем телом.
Жрецы Кибелы, служения которой сопровождались исступленными плясками.
Рея Сильвия — прародительница римлян, мать Ромула и Рема. Несомненно, здесь речь идет о другой Рее, Великой Матери богов, которую отождествляли с Кибелой. Вероятно, ошибся не Вудхаус, а его легкомысленный герой.
Хорхе Мариана — мы не знаем такого священника. В XVI веке жил богослов Хуан Мариана, но маловероятно, чтобы он писал о танцах.
Уильям Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3.
Омлет с грибами ( фр. ).
Фамилия королевского рода.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу