Пелам Вудхаус - Полная луна

Здесь есть возможность читать онлайн «Пелам Вудхаус - Полная луна» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Астрель, Жанр: literature_20, foreign_humor, foreign_prose, Юмористическая проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полная луна: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полная луна»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто из влюбленных не предавался грезам, глядя на луну? Вот и обитатели и гости Бландингского замка чудным летним вечером мечтают, любуясь ночным светилом, строят фантастические планы и ненароком путают планы другим влюбленным. И чтобы помочь Веронике и Типпи Плимсолу преодолеть возникшие между ними недоразумения, решено подключить к делу любимицу хозяина замка лорда Эмсворта – свинью Императрицу…

Полная луна — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полная луна», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Именно тогда Генри Листер сунул ей в руку монету и записку, настоятельно предупредив, чтобы она избегала Гермионы Уэдж.

– Мымра, – сообщил он, – палач первой руки. Да вы и сами знаете. – Ту т он улыбнулся, представляя себе, сколько стычек с демонической теткой претерпела эта милая женщина.

Странное оцепенение сковало леди Гермиону.

– Кто вы такой? – спросила она хрипло и глухо.

– Не беспокойтесь, – заверил Генри, которому очень понравилась такая серьезность, – все в порядке. Фамилия моя Листер. Мы с мисс Гарланд хотим пожениться. А эта чертова баба держит ее взаперти. Мымра, иначе не скажешь. Ей бы подлить мышьяку в суп. Вы не могли бы? – пошутил он. Все шло так хорошо, что как-то напрашивалась шутка.

5

Нежноголосые часы над конюшней только что пробили двенадцать, неназойливо, словно дворецкий, оповещающий: «Кушать подано», когда сияющая красота Бландингского замка умножилась, ибо приехал Фредди Трипвуд. Оторвавшись от вустерширских Фэншоу-Чедвиков, он ехал к шропширским Финчам, еще на сутки, но сделал большой крюк, чтобы узнать, как идут дела у Генри Листера.

В саду его вроде не было, зато был отец, пристойно, если не роскошно, одетый. Стоял он у свинарника, общался со свиньей.

Привыкнув видеть родителя в извилистых штанах и старой куртке, Фредди невольно ахнул, тот обернулся и тоже ахнул.

– Фредди! А я думал, ты у этих… как их… Ты надолго? – тревожно спросил он.

Сын усмирил его страхи:

– Проездом. Финчи ждут ко второму завтраку. А ты что, собрался на карнавал?

– Э?

– Костюм. Вырвиглаз, иначе не скажешь.

– А! – понял лорд Эмсворт. – Я еду в Лондон.

– В такую погоду? – удивился Фредди. – Наверное, что-то очень важное.

– Да. Очень. Еду к твоему дяде Галахаду, насчет художника. Тот, первый… – Девятый граф замолчал, чтобы справиться с чувствами.

– Почему не послать телеграмму? Или позвони.

– Телеграмму? Позвони? Ой Господи! Правда. Но теперь уже нельзя, – вздохнул лорд Эмсворт. – Завтра у Вероники день рождения, а я не купил ей подарок. Гермиона требует, чтобы я поехал и купил.

Что-то сверкнуло. Это был монокль, выпавший из глаза.

– Ох ты! – воскликнул Фредди. – И верно! Спасибо, что напомнил. Вот что, отец, можно тебя попросить?

– А, что?

– Что ты собирался ей купить?

– Твоя тетя сказала – часики.

– Это хорошо. Зайди к ювелиру на Бонд-стрит, фирма «Эспиналь». У них часов сколько хочешь. И скажи: Ф. Трипвуд поручил тебе вести дела за него. Я отдавал в чистку ожерелье, Агги просила, и еще купи кулон для Ви. Ты следишь за мыслью?

– Нет, – отвечал лорд Эмсворт.

– Так следи. Это очень просто. Кулон – для Ви, ожерелье – для Агги. Ожерелье надо послать в отель «Риги», Париж, на ее имя…

– На чье?

– Агги!

– Кто это? – с неназойливым любопытством поинтересовался граф.

– Ну-ну, отец! Ты ли это? Агги – моя жена.

– Я думал, она Франсис.

– Нет, Ниагара.

– Какое странное имя! Это город в Америке?

– Не столько город, сколько водопад.

– А я думал, город.

– Тебя обманули. Давай вернемся к делу. Ожерелье надо послать моей жене в Париж, а кулон привезти сюда, нашей девочке.

Лорд Эмсворт заинтересовался снова.

– У тебя девочка? – спросил он. – А сколько ей лет? Как ее зовут? На кого она похожа, на тебя? – прибавил он, ощутив острую жалость к злосчастной малютке.

– Я имел в виду Веронику, – объяснил Фредди. – Платить не надо, я заплатил. Все ясно?

– Конечно!

– Повтори, пожалуйста.

– У них ожерелье и кулон.

– Только не спутай!

– Я никогда ничего не путаю. Кулон послать Франсис… или скорее наоборот. А вот скажи мне, почему ты зовешь Франсис Ниагарой?

– Потому что ее зовут Ниагарой, и не иначе.

– Что – не иначе?

– Зовут.

– А ты сказал, не зовут. Она взяла дочку в Париж?

Фредди вынул голубой платок и вытер лоб:

– Вот что, отец, давай все это оставим. Не ювелира, а имена, девочек…

– Мне очень нравится имя Франсис.

– И мне. Музыкальное такое. Но давай оставим, а? Обоим легче будет.

Лорд Эмсворт издал радостный крик:

– Чикаго!

– Что?

– Не Ниагара, а Чикаго. В Америке есть такой город.

– Да, вроде был. А как тут у вас дела? – спросил Фредди, решив сменить тему раньше, чем отец спросит, почему дочку назвали Индианой.

Лорд Эмсворт подумал. Рацион Императрицы… нет, не то. У сына не хватает глубины. Наконец он припомнил:

– Твой дядя Эгберт очень ругается.

– Почему?

– Садовники гонялись за Ви.

Фредди удивился, мало того – он был шокирован. Конечно, его кузина очень привлекательна, но он надеялся, что британский садовник лучше владеет собой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полная луна»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полная луна» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полная луна»

Обсуждение, отзывы о книге «Полная луна» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x