Повернула по трьох роках побуту з Італії і привезла з собою прекрасного дволітнього хлопчину, темного, мов із бронзи, з її очима.
– Де твій чоловік? – спитала я її, коли зложила мені візит, елегантна, пишна, мов княгиня. Вона підсунула високо брови й поглянула на мене здивованими очима.
– Чоловік? Я не маю «чоловіка». Батько мого хлопця остався там, де був. Не могли погодитися в способі життя, і коли не хотів мене зрозуміти, я покинула його. Але хлопець – мій. Я заробляю сама на нього, і він – мій. Ніхто не має права до нього, окрім мене. Те право закупила я своєю доброю славою. Але – ти того не розумієш!
І може, справді, я того не розумію! Але… що з нею, що поступила так собі? Може, вона й винувата… хоч… розібравши докладно її предивну вдачу, мені годі кинути на неї каменем. Я переконана навіть, що й «музика», той пречистий type antique, не була б відвернулася від неї. Сама казала, що було б шкода псувати ту наскрізь артистичну індивідуальність, що нехай би виживала вповні!
Лиш вона не могла вижити вповні.
Як і опиралася всьому напорові згубної сили, майже класичною рівновагою сильного духу, – самій музиці вона не могла опертися. А її «кінець» сховався був у неї в ту музику. Визирав із неї пориваючою красою смутку й меланхолії, і саме тоді, коли грала свої композиції й фантазії, і коли купалася в ній, як у своїм властивім елементі…
Не можу позбутися до сьогоднішньої днини думки, що музика позбавила її життя…
Одною-одніською, тоненькою струною вбила її!..
Кругом нас знаходиться якась безодня, що її вирила доля, але тут, у наших серцях, вона найглибша (нім.).
Одностайна – одноманітна.
Штивний – цупкий, застиглий.
Гоппляц (від нім. Hauptplatz) – центральне місце, головна площа.
Барда – сокира.
Ґердани та бодзики – прикраси з бісеру та клаптиків матерії.
Мати храп – мати на оці.
Туй-туй —ось-ось.
Уроювати – фантазувати, вигадувати, уявляти.
Не ялося – не годилося.
Стрій – одяг.
Двірник – голова громади, староста.
Відворкувати – знехотя відповідати.
Ади – диви.
Нехарно – нечисто, брудно.
Волічка —шерстяні нитки для вишивання.
Зіштивніле —застигле.
Нанашка —хрещена мати.
Ширінка – хустка.
Погуляти – потанцювати.
Шовкова рікля – шовкова в різних пасах сукня, де станок пришитий до спідниці, і без рукавів. (Прим. О. Кобилянської.)
Кутаси – китиці.
Сестрінка – племінниця.
Вчасно —рано.
Грижа – біль, журба, докір.
Бадіко —звертання до старшого роками.
Стрільба —рушниця.
Шутер – гравій, рінь, жорства.
Бранка – призов.
Адіть – дивіться.
Скарбона – скарб.
Клячати – стояти на колінах.
Бурдей – землянка.
Пивничний – підвальний, підземний.
Вуйко —дядько.
Фудулитися – пиндючитися, гордувати.
Затроєний – отруєний.
Під – горище.
Перепудити —перелякати.
Борше – швидше.
Трійло – отрута.
Кулеша – мамалиґа.
Гарувати —тяжко працювати.
Устати – минути.
Присилена —прив'язана.
Відтак —пізніше.
Трілер – трель.
Острота – суворість.
Бутний – гордий, чванькуватий.
Як ялося – як належить.
Заєдно – постійно, весь час.
Рискаль – заступ.
Липовани – російські старообрядці, які проживали на Буковині.
Стариня – батько й мати.
Хосен – користь.
Знеслість – гордість, пишність.
Ходити на візитацію —робити обхід.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу