Сделал, что мог; пусть, кто может, сделает лучше ( лат .).
Здоровый дух в здоровом теле ( лат .).
Для любви одной природа … – начало «русской арии» (куплетов) Таисии в старинной опере-водевиле «Оборотни» (комическая опера в одном действии, переделанная с французского Петром Кобяковым).
Прошу извинить меня, Мари, но у вас несколько грубые манеры ( фр .).
Кажется, мой Бобик уже не спит… ( фр .)
О, призрачная надежда людская!.. ( лат. )
Истина в вине ( лат. ).
Любви все возрасты покорны … – строка из «Евгения Онегина» Пушкина (гл. восьмая, строфа XXIX). В одноименной опере П. И. Чайковского – ария князя Гремина (дейст. III).
Мысль эту можно б боле пояснить, да боюсь, как бы гусей не раздразнить … – не вполне точная цитата из басни Крылова «Гуси».
Люблю, любишь, любит, любим, любите, любят ( лат. ).
Все мое ношу с собой ( лат. ).
Omnia mea mecum porto … – По преданию, так ответил согражданам один из семи греческих мудрецов Биант, который при нападении персов на Приену (VI в. до н. э.) покинул вместе со всеми город, но отказался захватить что-либо из своего имущества.
… как гоголевский сумасшедший… молчание… молчание … – Повествование Поприщина в «Записках сумасшедшего» Н. В. Гоголя постоянно прерывается фразой: «ничего, ничего… молчание».
Тарара… бумбия … – Запев этой песенки («Тарарабумбия, Сижу на тумбе я, И горько плачу я, Что мало значу я») восходит, видимо, к тексту популярного в свое время «гимна» шансонеток, выступавших в парижском кафе-ресторане Максима.
«Молитва девы» – популярная пьеса для фортепьяно польского композитора Т. Бадаржевской-Барановской (1838–1862).
А он, мятежный, ищет бури … – из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1832).
Не шумите, Софи уже спит. Вы медведь ( искаж. фр. ).
У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том … – из вступления к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».
Сборник товарищества «Знание» за 1903 г. Кн. 2. Спб., 1904.
Первая постановка: 17 января 1904 г., Художественный театр. На премьере «Вишневого сада» в антракте после 3-го акта состоялось чествование Чехова в связи с 25-летием его литературной деятельности.
При жизни Чехова пьеса была переведена на болгарский язык.
Желтого в угол . – В репликах Гаева содержатся выражения, обычно употребляемые во время игры на бильярде.
Пачули – сильно пахнущие цветочные духи, изготовляемые из тропического растения того же названия.
Присяжный поверенный – адвокат, состоявший на государственной службе при окружном суде.
Заем под векселя – заем под письменное обязательство возвратить деньги в указанный срок.
В гордом человеке … – Слова Трофимова о гордом человеке – полемический отклик на монолог Сатина в пьесе А. М. Горького «На дне» (1902), где были слова: «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит… гордо!»
Брат мой, страдающий брат … – неточное начало стихотворения С. Я. Надсона «Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат…» (1881).
… выдь на Волгу, чей стон … – из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).
Променад парами!.. Большой круг, балансе!.. Кавалеры, на колени и благодарите дам ( фр .).
Раз, два, три! ( нем .)
Guter Mensch, aber schlechter Musikant (хороший человек, но плохой музыкант; нем .) – крылатое выражение, восходит к комедии Клеменса Брентано «Понс де Леон» (1804).
…читает «Грешницу» А. Толстого… – Поэма А. К. Толстого «Грешница» (1858) – о блуднице, прощенной Христом, – была в репертуаре литературных вечеров и пользовалась большой популярностью (как и картина Г. И. Семирадского «Христос и грешница», написанная в 1873 г. на ее сюжет).
Поймешь ли ты души моей волненье … – начало романса Н. С. Ржевской (1869).
Да здравствует Франция! ( фр . Vive la France!)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу