Соня.Что же делать, надо жить!
Пауза .
Мы, дядя Ваня, будем жить. Проживем длинный, длинный ряд дней, долгих вечеров; будем терпеливо сносить испытания, какие пошлет нам судьба; будем трудиться для других и теперь и в старости, не зная покоя, а когда наступит наш час, мы покорно умрем, и там за гробом мы скажем, что мы страдали, что мы плакали, что нам было горько, и Бог сжалится над нами, и мы с тобою, дядя, милый дядя, увидим жизнь светлую, прекрасную, изящную, мы обрадуемся и на теперешние наши несчастья оглянемся с умилением, с улыбкой – и отдохнем. Я верую, дядя, верую горячо, страстно… ( Становится перед ним на колени и кладет голову на его руки; утомленным голосом. ) Мы отдохнем!
Телегин тихо играет на гитаре .
Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка. Я верую, верую… ( Вытирает ему платком слезы. ) Бедный, бедный дядя Ваня, ты плачешь… ( Сквозь слезы. ) Ты не знал в своей жизни радостей, но погоди, дядя Ваня, погоди… Мы отдохнем… ( Обнимает его. ) Мы отдохнем!
Стучит сторож.
Телегин тихо наигрывает; Мария Васильевна пишет на полях брошюры; Марина вяжет чулок.
Мы отдохнем!
Занавес медленно опускается
Журнал «Русская мысль». 1896. № 12.
Первая постановка: 17 октября 1896 г., Александринский театр.
При жизни А. П. Чехова пьеса была переведена на болгарский, немецкий, сербскохорватский и чешский языки.
Дузе Элеонора (1858–1924) – знаменитая итальянская актриса; в 1890-х гг. гастролировала в России.
«La dame aux camelias» – «Дама с камелиями», драма А. Дюма-сына (1824–1895), написанная по мотивам одноименного романа.
«Чад жизни» – пьеса Б. М. Маркевича (1822–1884).
«Во Францию два гренадера…» – романс Р. Шумана на стихи Г. Гейне «Гренадеры» (пер. М. Л. Михайлова).
«Не говори, что молодость сгубила…» – романс Я. Ф. Пригожего на слова стихотворения Н. А. Некрасова «Тяжелый крест достался ей на долю».
«Я вновь пред тобою стою очарован…» – романс на стихи В. И. Красова (1810–1854) «Опять пред тобой я стою очарован».
В Расплюеве был неподражаем, лучше Садовского… – П. М. Садовский (1818–1872) – актер Малого театра, первый исполнитель роли Расплюева в пьесе А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского».
О вкусах – или хорошо, или ничего ( лат .).
Мой сын! Ты очи обратил… – В. Шекспир, «Гамлет», дейст. III, явл. 3 (пер. Н. А. Полевого).
Расскажите вы ей, цветы мои… – начало арии Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».
Как следует ( фр .).
Слова, слова, слова… – В. Шекспир, «Гамлет», акт II, явл. 2.
Поприщин – персонаж повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего».
«Ограбленная почта» – драма Ф. А. Бурдина (1827–1887).
Месяц плывет по ночным небесам… – первая строка популярной серенады К. С. Шиловского (1849–1893) «Тигренок».
В «Русалке» мельник говорит… – «Русалка» – драма А. С. Пушкина; имеется в виду одноименная опера А. С. Даргомыжского.
У Тургенева есть место… – цитата из эпилога романа И. С. Тургенева «Рудин».
Журнал «Русская мысль». 1901. № 2.
«Три сестры» – первая пьеса, написанная Чеховым специально для Художественного театра.
Первая постановка: 31 января 1901 г., Художественный театр.
При жизни Чехова пьеса была переведена на итальянский, немецкий и чешский языки.
У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том … – из вступления к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».
…я в мерлехлюндии… – Значение этого слова Чехов пояснял в одном из писем к А. С. Суворину: «…у Вас нервы подгуляли и одолела Вас психическая полуболезнь, которую семинаристы называют мерлехлюндией» (24 августа 1893 г.). Это слово встречается также в рассказе «Следователь», в пьесе «Иванов» (дейст. I, явл. 2) и в письмах Чехова.
Он ахнуть не успел, как на него медведь насел … – из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Работник».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу