Эдвард Лир - Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдвард Лир - Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Прага, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Жанр: literature_19, Поэзия, foreign_prose, foreign_poetry, foreign_children, Детские стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга объединяет два главных прижизненных издания основателя и ярчайшего представителя поэзии абсурда.
Эдвард Лир (1812–1888) – прославленный английский поэт и художник, отец литературного лимерика, жанра, оказавшего заметное влияние на литературу конца XIX и всего XX века. Лимерики (216 забавных пятистиший) приведены на языке оригинала с параллельными переводами, выполненными лучшим российским интерпретатором поэзии нонсенса Борисом Архипцевым, и сопровождаются авторскими иллюстрациями.
Переводчик посвятил работе более 20 лет жизни, добившись уникального результата, невиданной прежде полноты раскрытия авторского замысла в сочетании с красотой и естественностью звучания русского стиха. «…Архипцев переводит Эдварда Лира, как благочестивый толковник – Писание: он передает и смысл, и звук. Точен – часто до мельчайших деталей. Звучен – до самой лихой эквилибристики…» (Н. Горбаневская.)
Книга погружает читателя в атмосферу тонкого английского юмора, превосходно переданного переводчиком, в мир абсурда, делая его близким и понятным человеку любого возраста – от младшего школьного до старшего.

Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Who casually sat in a doorway;

When the door squeezed her flat,

She exclaimed, 'What of that?'

This courageous Young Lady of Norway.

_____________________

Моложавая фру из Норвегии

Примостилась в дверях в кои веки, и

Дверью сплющило тело;

А она: «Эко дело!»

Хладнокровная фру из Норвегии.

There was an Old Man of Vienna Who lived upon Tincture of Senna When that did - фото 65 There was an Old Man of Vienna Who lived upon Tincture of Senna When that did - фото 66

There was an Old Man of Vienna,

Who lived upon Tincture of Senna;

When that did not agree,

He took Camomile Tea,

That nasty Old Man of Vienna.

_____________________

Жил-был старец из города Вены,

Попивавший настойку из сенны;

Перебрав невзначай,

Пил ромашковый чай

Неприязненный старец из Вены.

There was an Old Person whose habits Induced him to feed upon Rabbits When - фото 67 There was an Old Person whose habits Induced him to feed upon Rabbits When - фото 68

There was an Old Person whose habits

Induced him to feed upon Rabbits;

When he'd eaten eighteen,

He turned perfectly green,

Upon which he relinquished those habits.

_____________________

Был старик, учредивший обычай

Делать кроликов лёгкой добычей;

Съел без двух двадцать штук,

Зелен сделался вдруг

И отверг нездоровый обычай.

There was an Old Person of Dover Who rushed through a field of blue Clover - фото 69 There was an Old Person of Dover Who rushed through a field of blue Clover - фото 70

There was an Old Person of Dover,

Who rushed through a field of blue Clover;

But some very large bees

Stung his nose and his knees,

So he very soon went back to Dover.

_____________________

Припустил старикашка из Дувру

По цветущему клеверу сдувру;

Пчёл немало впилось

И в коленки, и в нос,

И старик повернул прямо к Дувру.

There was an Old Man of Marseilles Whose daughters wore bottlegreen veils - фото 71 There was an Old Man of Marseilles Whose daughters wore bottlegreen veils - фото 72

There was an Old Man of Marseilles,

Whose daughters wore bottle-green veils;

They caught several Fish,

Which they put in a dish,

And sent to their Pa' at Marseilles.

_____________________

Дочки старого мсье из Марселя

Изумрудны вуали надели;

Наловив окуней,

Отослали оне

Их на блюде Папа из Марселя.

There was an Old Person of Cadiz Who was always polite to all ladies But in - фото 73 There was an Old Person of Cadiz Who was always polite to all ladies But in - фото 74

There was an Old Person of Cadiz,

Who was always polite to all ladies;

But in handing his daughter,

He fell into the water,

Which drowned that Old Person of Cadiz.

_____________________

Сей галантный старик, житель Кадиса,

Юным дамам служил жизнирадисто,

Впрочем, также и прочим;

Но подсаживал дочь он,

В воду плюх и утоп житель Кадиса.

There was an Old Person of Basing Whose presence of mind was amazing He - фото 75 There was an Old Person of Basing Whose presence of mind was amazing He - фото 76

There was an Old Person of Basing,

Whose presence of mind was amazing;

He purchased a steed,

Which he rode at full speed,

And escaped from the people of Basing.

_____________________

Жил-был старец из города Бейсинга,

Не терявший в душе равновейсинга;

И, купив скакуна,

Ускакал старина

Прочь от жителей города Бейсинга.

There was an Old Man of Quebec A beetle ran over his neck But he cried With - фото 77 There was an Old Man of Quebec A beetle ran over his neck But he cried With - фото 78

There was an Old Man of Quebec,

A beetle ran over his neck;

But he cried, 'With a needle,

I'll slay you, O beadle!'

That angry Old Man of Quebec.

_____________________

Шею старца в пределах Квебека

Некий жук сделал местом забега;

Хвать иглу старина:

«Насажу тебя на

Остриё, скорожук из Квебека!»

There was an Old Person of Philae Whose conduct was scroobious and wily He - фото 79 There was an Old Person of Philae Whose conduct was scroobious and wily He - фото 80

There was an Old Person of Philae,

Whose conduct was scroobious and wily;

He rushed up a Palm,

When the weather was calm,

And observed all the ruins of Philae.

_____________________

Был персонный старик, житель Фил,

Археолух и скрубиофил;

В вёдро влезет на древо

И глядит вправо-влево,

Озирая развалины Фил.

There was a Young Lady of Bute Who played on a silvergilt flute She played - фото 81 There was a Young Lady of Bute Who played on a silvergilt flute She played - фото 82

There was a Young Lady of Bute,

Who played on a silver-gilt flute;

She played several jigs,

To her uncle's white pigs,

That amusing Young Lady of Bute.

_____________________

Презабавная дева из Бьюту

В руки флейту взяла на минуту

И сыграла на ней

Пару джиг для свиней

Престарелого дяди из Бьюту.

There was a Young Lady whose nose Was so long that it reached to her toes So - фото 83 There was a Young Lady whose nose Was so long that it reached to her toes So - фото 84

There was a Young Lady whose nose

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x