Учение (греч.)
Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом «Грев» или на острове на реке Сене близ королевских садов (лат.)
Увы! Варварская латынь! (лат.)
Отрицаю (лат.)
Оставь надежду навсегда (итал.) – из «Божественной комедии» Данте.
Queue (Ке) окраина хвост (франц.)
…Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой!
…Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей.
…В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)
Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)
Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.)
Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.)
Господи помилуй! (греч.)
Аминь! (лат.)
Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.)
Это было нечто вроде гидры для монахов святою Германа на Лугах ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.)
Счастливый старик! (лат.)
О тесании камней (лат.)
Таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.)
Фиктивным браком (лат.)
Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.)
Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.)
Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.)
Не всякому дано иметь нос (лат.)
От вина распутство и буйное веселье (лат.)
Вино доводит до греха даже мудрецов! (лат.)
Слава богу (лат.)
Десятиносый (греч.)
Без кравчего, без виночерпия (лат.)
Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.)
Le mauvais – дурной (франц.)
Осаждая Турин, сам был осажден (лат.)
Против скупости (лат.)
Прекрасное создание в белой одежде (Данте) (итал.)
Ананке (ANAFKN) – рок, судьба (греч.)
Финистер – выступающая часть Бретонского полуострова, которую омывают воды Ламанша с одной стороны и воды Атлантического океана – с другой.
Замок Михаила Архангела – старинное аббатство во Франции на берегу Ламанша, построенное на вершине огромной гранитной скалы. О нем сложились многочисленные легенды и предания.
Люцифер (буквально – светоносец) – в христианской мифологии – Сатана, падший ангел, повелитель ада.
Бальи – судейские чиновники, имевшие также некоторые административные функции.
Эсташ (по прозвищу Монах) – известный в начале XIII в. пират, орудовавший в водах Ламанша.
Рибероль Шарль – французский публицист, бежавший после переворота 1851 г. на Джерсей и издававший там газету «Человек», в которой вел борьбу против Наполеона III с позиций либеральной буржуазии.
Химера (греч. миф.) – огнедышащее чудовище.
Госпожа де Сталь (1766–1817) и Шатобриан Франсуа Рене , виконт (1768–1848) – французские писатели, широко известные в первой трети XIX в.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу