Ягдташ – сумка из кожи или парусины для убитой дичи и необходимых на охоте припасов и приспособлений.
Храм Артемиды (Дианы) в Эфесе – одно из семи чудес античного мира. Был сожжен в 356 году до н. э. тщеславным эфесянином Геростратом, желавшим таким образом прославиться.
Тимон Афинский – афинянин, живший в период Пелопонесских войн (431–404 гг. до н. э.) и ставший символом мизантропа. Испытывая нужду, он обратился к друзьям за помощью, получил отказ и возненавидел не только их, но и весь род людской.
Кордегардия – помещение для отдыха караульной команды.
Музыкальное переложение покаянного пятидесятого псалма из Псалтири.
«Тебя, Бога, хвалим» – христианский гимн. По преданию, текст этого гимна написан в конце VI в. святым Амвросием Медиоланским.
Сервы – крестьяне средневековой Европы, находившиеся в полной феодальной зависимости от своего сеньора.
Сотерн – французское белое десертное вино, производимое с использованием «благородной плесени» ботритис, придающей вину неповторимый вкус.
Ревнительница ( фр. ).
Эль – одна из разновидностей пива, получаемая с помощью особой технологии брожения.
Теофиль Готье (1811–1872) – французский поэт романтической школы.
Ермолка – маленькая круглая шапочка из мягкой ткани без околыша.
Сократ (ок. 469 г. до н. э. – 399 г. до н. э.) – древнегреческий философ. Метод Сократа заключался в том, что он приводил своих учеников к истинному суждению через диалог. Сократ задавал общий вопрос, а получив ответ, задавал следующий уточняющий вопрос – и так далее до окончательного ответа.
Людовик XIV де Бурбон (1638–1715) – французский король, правивший с 1643 по 1715 гг.
Плутон – бог подземного царства мертвых в древнеримской мифологии.
Стрэнд – одна из центральных улиц Лондона. Начинается на Трафальгарской площади и идет на восток параллельно течению Темзы. На Стрэнде сосредоточены многие аристократические резиденции и вокзал Чаринг-кросс.
Иисус Навин – предводитель еврейского народа в период завоевания Ханаана, библейский персонаж.
Риджентс-парк – один из главных королевских парков Лондона, раскинувшийся на площади в 188 га на границе между Вестминстером и Кэмденом.
Орден Бани – четвертый по значимости орден в британской системе наград и отличий. Более почетными считаются только орден Подвязки, орден Чертополоха и орден Св. Патрика.
Кашгар – одно из так называемых «туземных княжеств», существовавших в XIX в. на территории Британской Индии.
Пруденс – благоразумие, осмотрительность ( англ. ).
Бендиго – небольшой городок на юге Австрали, Тринкомали – город и порт на северо-восточном берегу острова Шри-Ланка.
Габорио, Эмиль (1832–1873) – французский писатель, один из создателей жанра «уголовного романа».
Английский вариант имен апостолов Фомы, Иоанна, Петра и Павла.
Сиам – тайское королевство, включавшее территории Камбоджи, Таиланда, Лаоса и Малайзии и просуществовавшее до 1932 г.
Джаггернаут – искаженное имя индуистского божества. Во время религиозных процессий под колесницу с его изображением часто бросались верующие, полагая, что такая смерть возвращает их в духовный мир.
Дамон и Финтий – философы-пифагорейцы, жившие в Сиракузах в III в. до н. э. и ставшие образцом истинной дружбы и верности.
Сохо – квартал близ набережной Темзы, где в XIX в. были сосредоточены второсортные театры, увеселительные и питейные заведения, публичные дома. Ныне – фешенебельный район в западной части Лондона.
Графолог – специалист, способный по почерку определить индивидуальные черты личности.
Эманация – появление какого-либо объекта в результате выделения из более сложного единства. Это понятие используется философами и эзотериками.
Валтасар – последний халдейский правитель Вавилона. Согласно библейской Книге Даниила, Валтасар во время осады Вавилона персами использовал на пиру священные сосуды, вывезенные из Иерусалимского храма. В разгар веселья на стене появились начертанные таинственной рукой слова, предрекающие правителю и его царству скорую гибель.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу