Сесиль вышла замуж за богатого банкира, но ее семейная жизнь не была безоблачной: резкий и вспыльчивый характер мужа постоянно заставлял ее страдать.
Мужем Габриели сделался молодой депутат, умный и добрый. Они жили очень счастливо, каждое лето приезжали к своим родителям в Семиан и почти каждый день навещали Христину и Франсуа.
Бернар не женился, он помогал своему отцу обрабатывать землю и управлять имением, а кроме того, занимался музыкой и живописью и почти каждую зиму проводил в Нансе. Христина и Франсуа отлично знали музыку, таким образом, по вечерам они вместе с Паоло, его женой и Бернаром устраивали превосходные концерты, которые приводили в восторг де Нансе.
Однажды Христина спросила Бернара, не слишком ли одиноко ему живется.
– Я буду жить один и умру одиноким, – ответил он. – Когда, возвратившись с острова Мадейра, я хорошенько познакомился с тобой, то сказал себе, что могу быть счастлив только с такой женой, как ты: доброй, благочестивой, преданной, умной, веселой, образованной, благоразумной. Второй Христины я не встретил, да никогда и не найду. Вот почему я не женюсь и предпочитаю жить так, как теперь.
Вместо всякого ответа Христина поцеловала его. Потом передала свой разговор с Бернаром Франсуа и де Нансе, которые за это стали еще больше и нежнее любить его.
Изабелла навсегда осталась у «своих детей», как она продолжала называть Франсуа и Христину. Она воспитывала всех их детей и говорила, что до самой смерти не уедет из Нансе. Христина и Франсуа нежно заботятся о ней и горячо любят свою бывшую нянечку. Она же говорит им, что чувствует себя счастливее любой королевы.
Христине и Франсуа не надоедает их счастье, они никогда не расстаются, все у них общее: желания, вкусы, мечты. В Париже они не бывают, все время живут в Нансе со своим отцом.
Вскоре после печальной смерти несчастного Адольфа, Жизель де Сибран тоже умерла, а ее муж, упрекавший себя за то, что он недостаточно хорошо воспитал своих сыновей, сделался монахом. Он говорит прекрасные проповеди, и его часто посылают проповедовать христианство в далекие страны Востока.
Минна поступила к одной восточной княгине, где ей обещали дать громадное жалованье. Но однажды князь увидел, что она бьет одну из его маленьких дочерей и пожаловался на нее в суд. Минну посадили в тюрьму. Таким образом, она была наконец наказана за свою жестокость и злое сердце.
Манти́лья – легкая дамская накидка.
Кюре́ – католический приходской священник.
Ко́нте – граф ( итал .).
По́веро – бедный, несчастный ( итал .).
Ломба́рдия – область на севере Италии.
Франче́зе – французы ( искажен. итал. ).
Лье – старинная французская мера длины, равная 4,4 км.
Фрикасе́ – рагу из белого мяса в соусе.
Бонна – няня, гувернантка.
Козлы – передняя часть экипажа, где сидит кучер.
Бе́лла, белли́ссима – прекрасная, наипрекраснейшая ( итал ).
Эзо́п (ок. VI в. до н. э.) – знаменитый греческий баснописец; был горбуном и отличался отталкивающей внешностью.
Эчеленти́ссимо – здесь: скрытный человек ( итал ).
Фурье́за – злючка ( итал. ).
Фрикандо – нашпигованный салом кусок мяса (обычно телятины), запеченный в духовке.
Санти́м – мелкая разменная монета во Франции.
Все названные – герои Библейского мифа «Пир у Эсфири».
Трелья́ж – садовое сооружение с решетчатыми стенками, которые служат опорой для вьющихся растений.
Ми́а патри́а – моя родина ( итал. ).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу