Поява цієї книги не викликала бурхливого захоплення, як це було з останніми моїми творами. Ніколи жодна праця не викликала стільки похвал окремих осіб і такого стриманого схвалення публіки. Все, що мені говорили й писали з цього приводу люди, найбільш здатні про неї судити, підтверджувало мені, що це найкраще і найважливіше з усього, що я написав. Але всі похвали висловлювалися з найдивнішими осторогами, наче треба було зберегти в таємниці, що ця книга може подобатись. Пані де Буффлер написала мені, що автор цієї книги заслуговує пам’ятника і глибокої поваги всього людського роду, а в кінці безцеремонно просила мене повернути їй цю записку. Д’Аламбер, який писав мені, що цей твір свідчить про мою першість і повинен поставити мене на чолі всіх літераторів, не підписав свого листа, хоча всі інші завжди підписував. Дюкло, вірний друг і правдива, але обережна людина, високо оцінив книгу, проте не захотів письмово висловитися про неї. Ля Кондамін накинувся на Символ віри і говорив дурниці; Клеро в своєму листі теж обмежився цим уривком, але не побоявся написати, як схвилювало його читання, і сказав – це його справжні слова, – що воно зігріло його стару душу. З усіх, кому я послав свою книгу, він був єдиний, хто голосно і сміливо висловив усе те добре, що думав про неї.
Мата, якому я теж подарував один примірник до того, як книга надійшла у продаж, позичив її панові де Блеру, радникові парламенту, батькові правителя Страсбурґу. У де Блера був заміський будинок у Сен-Ґрасьєні, і Мата, давній його знайомий, іноді відвідував його там. Він дав йому прочитати «Еміля» раніше, ніж книга вийшла. Повертаючи її, де Блер сказав йому дослівно так, і ці слова того ж дня були мені переказані: «Пане Мата, це чудова книга, але про неї незабаром заговорять більше, ніж бажано авторові». Коли мені переказали це, я тільки посміявся і побачив у цьому багатозначний тон члена суддівського стану, що все вбирає в таємницю. Ці та інші тривожні відгуки, що дійшли до мене, справили на мене не більше враження. Зовсім не передбачаючи катастрофи, що насувалася на мене, певний у тому, що мій твір корисний, чудово переконаний, що я в усьому вчинив правильно, твердо розраховуючи на цілковиту підтримку пані де Люксембурґ і навіть на прихильність до мене міністерства, я радів, що ухвалив рішення відійти від світу в розпалі свого тріумфу і в той момент, коли я знищив усіх своїх заздрісників.
Одне тільки засмучувало мене під час видання книги, і стосувалося це не так моєї безпеки, як спокою серця. У Ермітажі, в Монморансі я з обуренням спостерігав утиски, яким піддаються селяни на догоду жадібній до розваг знаті: вони змушені терпіти потраву, яку робить дичина на їхніх полях, не сміючи вдаватися до інших засобів захисту, окрім шуму. Їм доводиться проводити цілі ночі на своїх бобових і горохових полях з барабанами, казанами, дзвониками, щоб відлякувати диких кабанів. Свідок варварського свавілля, з яким граф де Шароле ставився до цих бідняків, я в кінці «Еміля» зробив випад проти такої жорстокості. Це було ще одним порушенням моїх правил, що не залишилося безкарним. Я дізнався, що офіцери принца де Конті не менш жорстоко чинили на його землях; я тремтів, як би цей принц, до якого я почував глибоку повагу і вдячність, не сприйняв на свій карб того, що обурене людинолюбство змусило мене сказати про його дядька, і не образився б. Та, оскільки совість моя була цілком спокійна, я довірився її голосу і добре зробив. Принаймні мені ніколи не доводилося чути, щоб принц звернув хоч найменшу увагу на ці рядки, написані задовго до того, як я мав честь стати йому відомим.
Незадовго до виходу моєї книги чи за декілька днів після цього – не пам’ятаю точно, коли, – з’явився інший твір на цю ж тему, списаний слово в слово з мого першого тому за винятком деяких банальностей, якими було розбавлене це запозичення. На книзі стояло ім’я одного женевця на прізвище Балегзер, а на заголовному аркуші було вказано, що вона удостоєна премії Гарлемської академії. Я відразу здогадався, що ця академія і ця премія були черговою вигадкою, щоб приховати від очей публіки плагіат, але я побачив також, що цьому передувала якась інтрига, в якій я нічого не розумів: чи мій рукопис було передано до чиїхось рук, без чого ця крадіжка не могла б відбутися, чи потрібно було вигадати історію про уявну премію і цим якось пояснити її виникнення. Тільки через багато років з одного натяку, що вихопився у д’Івернуа, я розгадав цю таємницю і зрозумів, хто залучив до гри пана Балегзера.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу