Слышен голос Серпентины.
Голос Серпентины
Вы, к деревцу с плодами приставленные звери,
Вы, золотую воду скрывающие двери,
К вам близится опасность: готовьте зуб и коготь.
Пусть ни Воды, ни Яблок никто не смеет трогать.
Кто стороной проходит, того не задевайте,
Но хищнику и вору пощады не давайте.
Явление XIV
Ренцо, Труффальдино.
Ренцо, – судя по тому, что ему говорили, это – сад феи Серпентины, это – пещера, где, как говорят, находится золотая вода, которая звучит и пляшет, а это – дерево с яблоками, которые, как говорят, поют. (К Труффальдино.) Не слышит ли он звуков или пения и не видит ли он опасностей?
Труффальдино, – он не слышит ни звуков, ни пения и не видит опасностей; он полагает, что это выдумки для острастки мальчишек, чтобы они не таскали яблок, и т. д.
Ренцо, – тогда пусть он войдет в пещеру и наполнит склянку водой.
Труффальдиноделает два шага в сторону пещеры; в это время оттуда доносятся звуки музыки; Труффальдино, изумленный, тихонько возвращается, приложив палец к губам, и делает Ренцо знаки молчать.
Ренцоделает Труффальдино те же самые знаки.
Следует симфония, сопровождаемая пением яблок на дереве.
Хор яблок
О жадные созданья,
Вам тесно в мире целом.
Беги, забудь желанья,
Мирись с твоим уделом
И к большему не рвись.
Два яблока
О род людской нелепый,
Он вечно злу подвержен.
В беде все люди слепы,
Их разум безудержен,
Они теряют путь.
Одно яблоко
Теряет ум господство
Над душами влюбленных.
Где долг, где благородство?
Храните ослепленных
Любовью, небеса!
Хор яблок
О жадные созданья, и т. д.
Ренцо и Труффальдино изумлены.
Ренцовелит Труффальдино пойти сорвать яблоко.
Труффальдино, – он пойдет и постарается его сорвать, потому что сочувствует влюбленной душе; он наблюдал внимательно и заметил, каково оно; он считает, что это все-таки яблоко. Приближается к дереву; появляются яростные Тигрица и Лев и начинают ходить вокруг дерева, охраняя его. Труффальдино в страхе бежит к Ренцо.
Ренцо, – В чем дело?
Труффальдинопоказывает на зверей.
Ренцо, рассерженный, велит ему идти и наполнить склянку водой.
Труффальдиноидет к пещере, видит мертвые тела, возвращается. Докладывает.
Ренцов гневе хватается за шпагу, грозит ему, говорит, чтобы он достал воду, а сам он тем временем нападет на зверей и сорвет яблоко. Размышляет над словами Зеленой Птички, что надо не уклоняться от опасностей, чтобы оживить любимый камень.
Труффальдинохрабрится, выкидывает разные шутки и направляется к пещере.
Ренцосо шпагой в руке набирается мужества, нападает на зверей под деревом. Ворота пещеры затворяются с силой, скрипом и грохотом, ударяют Труффальдино в грудь; тот делает разные движения и падает без чувств, разбивая склянку. Ренцо, тем временем обезоруженный зверями, бежит вспять. Звери окружают дерево, ворота снова отворяются.
Ренцо
Несчастный раб! О жалкий я и глупый!
Не говорил ли мне Кальмон, что надо
В беде его призвать и он поможет?
Кальмон, Кальмон, несчастного спаси!
Землетрясение, мрак, огни, чудеса и т. д.
Явление XV
Ренцо, Труффальдино, Кальмон.
Кальмон
Где философия? О Ренцо, Ренцо!
Так ослепили золото и роскошь
Ум двух философов в одно мгновенье,
Что вот одна из праздного тщеславья
Шлет брата на смерть; а другой, влюбившись
До глупости в красавицу из камня,
Собой не дорожит и так надменен,
Что даже в тяжких бедах забывает
Или гнушается позвать на помощь
Его богатым сделавшего друга?
Ренцо
О статуя, прости! Прошу тебя,
Оставь свои упреки, помоги мне.
Я вижу, ты все можешь. Возврати
Жизнь бедному слуге. Дай мне достать
Таинственное яблоко и воду
И назови родителей моих;
Но более всего тебя молю я.
Чтобы в моем саду ты оживил
Ту статую. Я не найду покоя,
Пока ее не заключу в объятья.
Кальмон
Слуга не умирал, он оглушен
И вот уже шевелится, встает.
Труффальдиношевелится, встает; ужимки оглушенного, видит статую; его безмолвное изумление.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу