Надежда Данчеева - Толкование коносаментов в международной торговле - учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета

Здесь есть возможность читать онлайн «Надежда Данчеева - Толкование коносаментов в международной торговле - учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Литагент Кнорус, Жанр: global_economy, Юриспруденция, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данное учебное пособие предназначено для студентов всех форм обучения юридических и экономических факультетов вузов при изучении таких учебных дисциплин, как «Транспортное право», «Правовое регулирование международных перевозок», «Международная логистика».
Работа состоит из двух частей и представляет собой комплексное учебное пособие, обеспечивающую теоретическую и практическую подготовку на английском языке в сфере международного частного транспортного права и документарных операций международного коммерческого оборота. Определены виды и функции коносаментов, их доказательная сила. Показан документарный оборот коносаментов в рамках исполнения международных договоров перевозки грузов, купли-продажи товаров, а также аккредитивных договоров. Определена роль, место и значение мультимодальных коносаментов в международных сделках по поставкам товаров.
Представлено несколько проформ действующих в международном обороте коносаментов. Во второй части представлены наиболее типичные статьи коносаментов на английском языке, снабженные комплексом языковых упражнений. В конце в Приложениях содержатся образцы различных коносаментов на английском с переводом на русский и глоссарий наиболее употребимых терминов и словосочетаний, встречающихся в коносаментах.

Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выдачей продавцу товара перевозчиком коносамента оборот коносамента не заканчивается, а только начинается. Для отправителя груза коносамент – расписка перевозчика в приеме груза на борт и начало периода ответственности перевозчика. Для продавца товара полученный от перевозчика коносамент – не только фиксация поставки товара на согласованных в контракте условиях, но и, как правило, основание для взыскания с покупателя оговоренных за поставленный товар денежных средств. Если, конечно, речь идет о широко распространенных в последние десятилетия в международном банковском обороте аккредитивных формах платежей.

Коносаменты официально признаны международной банковской системой и активно участвуют в качестве документарных инструментов в системах международных расчетов. В первую очередь, это относится к расчетам по международным договорам купли-продажи товаров. Упоминание и рассмотрение коносаментов находим в Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов (UCP 600). [23]

В век документарных операций основным и самым эффективным и надежным механизмом расчетов между сторонами международного договора купли-продажи является документарный аккредитив. Производится умышленное разделение физической поставки товаров на транспортных средствах различных видов транспорта и документарной поставки товаров для целей исполнения встречного обязательства покупателя – оплаты за поставленный товар.

Статья 5 UCP 600 указывает, что банки имеют дело с документами, а не с товарами, к которым могут относиться документы. Если ключевым документом для раскрытия аккредитива назван коносамент, то UCP 600 предъявляет требования к содержанию такого транспортного документа.

Статья 20 UCP 600 имеет название «Коносамент». Она начинается с идентификации коносамента как такового: «Из коносамента, независимо от того, как он назван, должно следовать, что он…». Это означает, что коносамент не обязательно должен иметь в названии слова «Bill of Lading», чтобы быть признанным в качестве такового. Хотя существующая практика почти не знает прецедентов, когда выпущенный перевозчиком в качестве коносамента документ назывался по-другому. Но для банка важнее, чтобы принятый ими документ де-факто (по сути) являлся именно коносаментом, а не морской накладной, штурманской распиской, погрузочным ордером и пр. Представленный коносамент должен отражать все свойства и функции, юридические заложенные в этот документ применимым правом и обычаями делового оборота.

Более точное толкование в отношении определения коносамента дано в документе МТП, именуемом Международная стандартная банковская практика (ISBP). [24]Коносамент, сказано в документе, не обязательно должен быть озаглавлен «Морской коносамент», «Океанский коносамент» или «Коносамент из порта в порт» или иным подобным образом, даже если в аккредитиве этом документ назван именно так. (A bill of lading need not be titled «marine bill of lading», «ocean bill of lading», «port-to-port bill of lading» or words of similar effect even when the credit so names the required document.) [25]

Далее в статье 20 UCP 600 указывается, что представленный банку коносамент должен указывать на перевозчика и быть подписан перевозчиком, или агентом перевозчика, или от его имени, или капитаном судна, или от его имени. Их подписи должны быть идентифицированы соответствующим образом. Из коносамента должно следовать, что товар погружен на борт названного судна в порту погрузки, и что такое судно и такой порт предусмотрены в аккредитиве. Датой отгрузки (поставки) будет считаться дата выпуска коносамента с соответствующей отметкой. Коносамент должен указывать на отгрузку из порта погрузки до порта выгрузки, предусмотренные аккредитивом. Из содержания коносамента должно в явном виде следовать, что он представляет собой единственный оригинал документа или, если он выписан (выпущен) более чем в одном оригинале, является полным комплектом в соответствии с тем, как это указано в коносаменте. Коносамент должен содержать условия перевозки или ссылку на иной источник, содержащий условия перевозки [26].

Комментарии, приведенные в ISBP, конкретизируют необходимое содержание некоторых вышеуказанных статей. Например, если в коносаменте типографским способом отпечатаны слова «Погружено на борт», то датой отгрузки будет считаться дата выписки коносамента, и никаких пометок о погрузке товара на борт не требуется. Уточняется понятие «чистого коносамента» (clean on board). Коносамент не должен содержать прямой оговорки или отметки о дефектном состоянии товара или упаковки товара. Например, отметка в коносаменте «упаковка не пригодна для перевозки морем» (packaging is not sufficient for the sea journey) является примером оговорки, прямо указывающей на дефектное состояние упаковки. Такой коносамент не будет считаться «чистым». Но отметка в коносаменте «упаковка может быть не пригодна для перевозки морем» (packaging may not be sufficient for the sea journey) не доказывает дефектное состояние упаковки товара. Такая оговорка не повлияет на «чистоту» коносамента.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета»

Обсуждение, отзывы о книге «Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x