Уильям Шекспир - Roméo et Juliette

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Roméo et Juliette» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_dramaturgy, Европейская старинная литература, Драматургия, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Roméo et Juliette: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Roméo et Juliette»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Roméo et Juliette — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Roméo et Juliette», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

The weakest goes to the wall (le plus faible va contre le mur). Il a fallu changer un peu le sens de la phrase pour qu'elle se prêtât à la suite de la plaisanterie. Samson répond que les femmes étant the weaker vessels (les vases les moins solides), expression empruntée à l'Écriture, sont toujours ( thrust to the wall ) jetées contre le mur, au coin du mur.

6

Or their maidenheads; take it in what sense thou wilt. —GREG. They must take it in sense that feel it. —SAMS. Me they shall feel, while I am able to stand. Le jeu de mots roule sur les têtes des filles ( the heads of the maids ) ou leur virginité ( maidenhead ); il est impossible à rendre en français.

7

Mordre son pouce était, du temps de Shakspeare, une des insultes les plus en usage pour commencer une querelle.

8

Il faut que cette phrase de Grégoire se rapporte à Tybalt, qu'il aperçoit apparemment de loin, car Benvolio est parent des Montaigu.

9

Mis-tempered weapons , ce qui signifie à la fois armes d'une mauvaise trempe et armes forgées dans une mauvaise intention, forgées à mal.

10

Villafranca , que Shakspeare appelle Free town , était, selon la nouvelle originale, une propriété des Capulet.

11

BENV. In love?

ROM. Out.

BENV. Of love?

ROM. Out of her … etc.

Out of love signifie ici par amour. Benvolio, selon l'usage des jeunes gens de cette pièce de ne parler presque jamais sérieusement, veut tourner en plaisanterie la réponse de Roméo, en lui faisant dire qu'il est amoureux par amour . Cela ne pouvait se rendre.

12

By my maidenhead .

13

And yet to my teen be it spoken I have four. Teen est un vieux mot qui signifie chagrin , il se prononce à peu près comme ten , dix. Il a fallu, pour conserver le jeu de mots, employer le quolibet de madame Jourdain.

14

A fortnight and odd days. Une quinzaine et quelques jours hors de compte. Odd signifie tout ce qui ne rentre pas dans une unité, une mesure, une règle commune. Il signifie aussi impair. La nourrice le prend dans ce sens et répond: Even or odd (pair ou impair).

15

De toutes ces métaphores sur Pâris, comparé à un livre, une seule a paru impossible à rendre, c'est celle où la signora Capulet l'appelant unbound lover , en fait à la fois un amant sans liens et un amant sans reliure .

16

Il paraît qu'autrefois il arrivait souvent qu'on vînt à une fête sans y être invité; alors on paraissait en masque et précédé d'une espèce de hérault, également déguisé et qui prononçait par forme d'excuse un compliment préparé. Apparemment que, du temps de Shakspeare, la mode de ces compliments commençait à passer.

17

Chaque troupe de masques était précédée d'un homme portant une torche qui entrait dans l'assemblée, mais ne se mêlait point à la fête.

18

Il y a ici abondance et complication de jeux de mots entre sore (cruel) et soar (prendre l'essor), bound (enchaîné) et bound (bond). On en a indiqué ce qui a été possible.

19

Avant de connaître l'usage des tapis, on couvrait de joncs le sol des appartements; de là joncher .

20

MERCUT.

The game was never so fair and I am done.
Tut, dun's the mouse, the constable's word,
If thou art dun, we'll draw thee from the mire , etc.

Il y a ici entre done et dun un jeu de mots intraduisible. Dun's the mouse (la souris est grise) serait, selon les commentateurs, un proverbe équivalent à notre proverbe: A la nuit, tous chats sont gris. Mais ils se trouvent hors d'état d'expliquer suffisamment l'allusion contenue dans ces mots the constable's word . En adoptant dans la traduction leur version sur le dun's the mouse , je serais plutôt tenté d'y voir un jeu de mots employé par quelque constable dans une occasion où, ayant à se saisir d'un malfaiteur, il aura employé, pour avertir ses gens sans alarmer celui qu'il cherchait, ces mots insignifiants, dun's the mouse (la souris est grise), pour ceux-ci, done's the mouse (la souris est prise, c'en est fait de la souris). Quoi qu'il en soit, cette explication n'est pas plus mauvaise qu'aucune de celles qu'ont données les commentateurs. Dun out from the mire était une ancienne chanson: on a substitué à cette allusion impossible à rendre un jeu de mots sur ces deux sens du mot gris , qui n'est point dans Shakspeare, à charge de revanche.

21

We burn day light , expression proverbiale commune à l'anglais et au français.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Roméo et Juliette»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Roméo et Juliette» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Roméo et Juliette»

Обсуждение, отзывы о книге «Roméo et Juliette» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x