Уильям Шекспир - Король Генрих IV

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Король Генрих IV» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Array Библиотека драматургии ФТМ, Жанр: foreign_dramaturgy, Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Король Генрих IV: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Король Генрих IV»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Вот перед вами друг наш Уолтер Блент.
Он весь в пыли и только что с дороги.
Я вас поздравлю. Дуглас побежден.
На поле тысячи солдатских трупов,
Десятки офицерских. Взяты в плен
Сын и наследник Дугласа граф Мордейк,
Граф Этол, Меррей, Энгус и Ментейс.
Не правда ли, богатая добыча
И громкая победа? Правда, брат?..»

Король Генрих IV — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Король Генрих IV», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фальстаф

Королевский сын, нечего сказать! Быть мне без одного волоса, если я не прогоню тебя деревянной скалкой из твоего королевства и всех твоих подданных, как стадо гусей, вместе с тобою. Принц Уэльский, нечего сказать!

Принц

Ах ты, старое бревно, это еще что за разговоры?

Фальстаф

А разве вы не струсили, отвечайте мне, ты и Пойнс?

Пойнс

Посмей еще раз назвать меня трусом, и я заколю тебя, тунеядец!

Фальстаф

Назвать тебя трусом? Пропади я пропадом, если я это сделаю. Это не требуется. Тысячу фунтов отдал бы я за то, чтобы научиться бегать, как ты. У вас красивые талии, господа. Наверное, вот почему вам не стыдно показывать людям спины. И этот поворот кругом вы называете круговой порукой? К черту такую круговую поруку! Дайте мне людей, которые смотрят в глаза опасности. Стакан хереса, мальчик. С утра у меня не было во рту ни капли, чтоб я лопнул!

Принц

Только что пил и даже губ еще не вытер.

Френсис возвращается с другим стаканом.

Фальстаф

Не важно. (Пьет.) Горе трусам, говорю я.

Френсисуходит.

Принц

Что все это значит?

Фальстаф

Это значит, что четверо из нас захватили сегодня ночью тысячу фунтов.

Принц

Где они, Джек? Давай их сюда.

Фальстаф

Где они! Их отняли у нас силой. Человек сто напали на нас четверых.

Принц

Неужели сто?

Фальстаф

Считай меня последним мерзавцем, если я не отбивался два часа врукопашную от доброго десятка. Я спасся чудом. Безрукавка проткнута у меня в восьми местах, штаны – в четырех. Щит изрублен вдоль и поперек, меч в зазубринах, как ручная пила. Вот, полюбуйтесь. (Показывает свой меч.) Никогда, с тех пор как я ношу оружие, я не держался лучше. Но все было напрасно. Горе трусам. Спросите остальных, пусть они сами расскажут. Если они хоть чем-нибудь уклонятся от правды, то они – детища тьмы и сыновья порока.

Принц

Ну что же, господа? Как было дело?

Гедсхиль

Мы вчетвером совершили нападение человек на двенадцать.

Фальстаф

Нет, самое меньшее на шестнадцать, милорд.

Гедсхиль

И связали их.

Пето

Нет, нет, мы их не связывали.

Фальстаф

Вы врете, мы их связали, каждого поодиночке. Если это неправда, то я иудей, древний иудей.

Гедсхиль

Когда мы стали делить добычу, подоспели шесть или семь новых и напали на нас.

Фальстаф

Они развязали первых. К ним присоединились еще новые.

Принц

И вы сцепились со всеми?

Фальстаф

Со всеми! Смотря как понимать твое выражение. Но можешь сказать, что я пучок редиски, если я не имел дела с пятьюдесятью. Если их набросилось меньше пятидесяти двух или трех на бедного старого Джека, можешь думать, что я не двуногое существо.

Принц

Надеюсь, ты не убил кого-нибудь, не дай Бог.

Фальстаф

Ну, обращение к Богу тут уже не поможет. Двое из них пошли в засол. Двое, я уверен, получили по заслугам, два мерзавца в плащах. Говорю тебе, Гарри, если я прикрашиваю, можешь плюнуть мне в глаза и сказать, что я старая кляча. Ты знаешь мой прием защиты. Смотри, вот так я стал для отражения удара, так поднял меч. Откуда ни возьмись – четыре негодяя в плащах…

Принц

Как четыре? Ты ведь только что сказал, что два.

Фальстаф

Четыре, Гарри. Я сказал – четыре.

Пойнс

Да, да, он сказал четыре.

Фальстаф

Эти четыре стали в шеренгу и атаковали меня. Недолго думая я дал вонзиться всем семи их мечам в свой щит, вот так.

Принц

Семи мечам? Только что их было четыре.

Фальстаф

В плащах?

Пойнс

Да, четыре, в плащах.

Фальстаф

Семь, клянусь этой рукоятью. Неужели ты можешь допустить, что я такой лгун?

Принц

Не прерывай его. Их число будет постепенно возрастать.

Фальстаф

Ты слушаешь, Гарри?

Принц

Слушаю не отрываясь.

Фальстаф

Слушай, слушай, ты не пожалеешь. Так вот, эти девять в плащах, о которых была речь…

Принц

Ну, что я говорил? На два прибавилось.

Фальстаф

Они стали отступать. Я не дал им уйти, настиг, и семи из одиннадцати как не бывало.

Принц

Невероятно! Одиннадцать человек в плащах, незаметно получившиеся из двух!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Король Генрих IV»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Король Генрих IV» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Король Генрих IV»

Обсуждение, отзывы о книге «Король Генрих IV» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x