Г-жа де Сотанвиль.Мы сами не допускаем ни тени легкого отношения к вопросам женской чести и старались дать своей дочери в этом отношении самое строгое воспитание…
Жорж Данден.Я могу вам сказать только то, что здесь проживает некий господин из придворных, которого, вероятно, и вам приходилось встречать. Он влюбился в нее и на моих глазах делает ей изъяснения в любви, которые она изволит принимать весьма благосклонно!..
Г-жа де Сотанвиль.Как бог свят, я задушу ее собственными руками, если ей суждено запятнать честный род ее матери!
Г-н де Сотанвиль.Клянусь, что моя собственная шпага пронзит ее насквозь, так же как и ее кавалера, если она осмелилась нарушить долг чести!
Жорж Данден.Я и пришел к вам с жалобой на ее поведение и с просьбой рассудить нас беспристрастно…
Г-н де Сотанвиль.Уж будьте совершенно спокойны: каждому из вас воздастся по справедливости! Я не такой человек, чтобы спустить кому бы то ни было. Но скажите мне, вполне ли вы уверены в том, что вы нам сообщили?
Жорж Данден.Уверен как нельзя более…
Г-н де Сотанвиль.Ну смотрите же, мы, дворянское сословие, весьма щепетильны в этих делах, так что тут речь уже не о простом недоразумении…
Жорж Данден.Говорю же я вам, что каждое мое слово – истинная правда.
Г-н де Сотанвиль.Душа моя, пойдите поговорите с дочерью, а мы с зятем отправимся переговорить с этим господином.
Г-жа де Сотанвиль.Возможно ли, мой сын, чтоб она до такой степени могла забыться: вы сами хорошо знаете, какой высокий пример скромности и благоразумия она видела всегда во мне!..
Г-н де Сотанвиль.Мы все это дело сейчас выясним. Пойдем со мною, зять мой, и будьте совершенно спокойны: вы увидите, как мы относимся к малейшему покушению на тех, кто к нам причастен!
Жорж Данден.А! Кстати, вот и он идет прямо нам навстречу…
Явление пятое
Г-н де Сотанвиль, Клитандр, Жорж Данден.
Г-н де Сотанвиль.Сударь, вы меня знаете?
Клитандр.Насколько мне известно, нет, сударь…
Г-н де Сотанвиль.Я называюсь барон де Сотанвиль.
Клитандр.Очень рад!
Г-н де Сотанвиль.Имя мое известно при дворе. В молодости я имел честь отличиться первым из дворян Нансийского ополчения.
Клитандр.И слава богу!
Г-н де Сотанвиль.Отец мой Жан-Жиль де Сотанвиль имел честь лично участвовать в великой осаде Монтобана…
Клитандр.Я в восторге!
Г-н де Сотанвиль.Один из моих предков, Бертран де Сотанвиль, пользовался таким уважением в свое время, что получил разрешение распродать во свое имущество, чтобы совершить путешествие за море.
Клитандр.Охотно верю.
Г-н де Сотанвиль.До меня дошла весть, сударь, что вы любите и преследуете своими ухаживаниями одну молодую особу, которая приходится мне дочерью; я принимаю в ней некоторое участие, так же как и в этом человеке (указывая на Жоржа Дандена) , который имеет честь быть моим зятем.
Клитандр.Кто? Я?!.
Г-н де Сотанвиль.Да. И я очень рад, что могу лично от вас потребовать объяснения ваших поступков…
Клитандр.Вот удивительная клевета! Кто вам это сказал, сударь?
Г-н де Сотанвиль.Человек, который полагает, что знает это наверное!
Клитандр.Это сочинил кто-нибудь. Я человек честный. Да разве вы считаете, сударь, меня способным на такую низость? Я! Чтобы я полюбил молодую, прекрасную особу, которая имеет честь быть дочерью господина де Сотанвиля?! Я слишком вас для этого уважаю, слишком вам предан… Только глупец какой-нибудь мог вам это сказать!
Г-н де Сотанвиль.Ну что, зять мой?
Жорж Данден.А что?
Клитандр.Мерзавец какой-нибудь, негодяй!
Г-н де Сотанвиль (Жоржу Дандену). Отвечайте!
Жорж Данден.Отвечайте сами!
Клитандр.Знай я только, кто это сделал, я бы в вашем присутствии распорол ему брюхо шпагой!..
Г-н де Сотанвиль (Жоржу Дандену). Подтвердите же свое обвинение!
Жорж Данден.Оно и так совершенно твердо и не составляет ни малейшего сомнения…
Клитандр.Так это ваш зять, сударь?..
Г-н де Сотанвиль.Да, это он сам принес мне жалобу…
Клитандр.Поистине он должен благодарить счастливую случайность, сделавшую его членом вашей семьи. Я бы научил его, как заводить подобные речи о таких лицах, как я…
Читать дальше