• Пожаловаться

Лекси Ф: Gone

Здесь есть возможность читать онлайн «Лекси Ф: Gone» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочее / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Gone: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Gone»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лекси Ф: другие книги автора


Кто написал Gone? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Gone — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Gone», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- А ты его сделай черным.

- Чтобы тебя пригласить?

- Ну, раз уж ты так хочешь.

- Да, но ты же не любишь, когда тебя кто-то приглашает... Всегда лучше выбрать самой...

- Самой хуже. Вдруг пригласишь того, кто откажется...

- Это, конечно, плохо. Но надо знать, кого приглашать. Например, если пригласить меня...

- И ты не откажешься?

- Ну, Света! Какого плохого ты обо мне мнения, если думаешь, что я могу отказаться!

- Так ты хочешь, чтобы я тебя пригласила?..

- А ты не хочешь?..

- Так мне тебя приглашать?..

- По крайней мере, мне очень хочется объявить белый танец...

- Ну уж если ты так хочешь...

- Ну уж если ты так согласна...

...Скажу между делом только, что разговор сей начался, как только Юра заметил поблизости от себя Свету и довольно мало народу вокруг - хотя около него всегда толпились любопытные. Покинуть свой пост он мог без особого труда, потому что рядом находились двое братьев Рябининых из четвертого отряда - юные ценители-энтузиасты, которые помогали ему на всех дискотеках и на них можно было оставить, нисколько не опасаясь, хоть передвижной телецентр...

- And now the song called "Rainbow Eyes"! Белый танец! Группа "Rainbow", она же "Радуга"! До окончания дискотеки десять минут: Dance, everybody!...

Он повернулся к Свете:

- Ну, что ж, я полностью в твоем распоряжении!

Света улыбнулась и ответила легким наклоном головы...

-...Знаешь, о чем эта песня? "Она ушла вчера, ей все равно... Никогда не думай о вчерашнем..." А сейчас припев: "У нее в глазах - радуга".

- Странный текст.

- Это когда переводишь, всегда получается странно. К тому же это только фрагменты. Специфика английского языка - например, нет мужского и женского рода, это ты знаешь, а, например, ангелы по-английски - все девочки...

- Как это?

- Ну, такое у них понятие ангела... Представь, что у тебя сзади крылышки...

- Тогда бы я улетела... Хотя, крылышки сзади - это, наверное, некрасиво... Перья там всякие... Но зато можно летать...

- А еще можно упасть с высоты. С высоты очень легко падать. У меня есть диск такой - называется "Падший ангел". Ангел, разумеется, женского пола.

- А почему падший?

- Я переводил: там речь идет о любви. В этом, вероятно, все и дело...

- Ангелам нельзя любить?

- Наверное. Но зато можно упасть; ради любви стоит упасть, как думаешь?

- Не знаю...

6.

...Сержу снились голубые бабочки. Бабочки были ядовитые и применялись иностранной армией для ведения боевых действий. Они летали во все стороны по комнате; но жалились только один раз, после чего поверхность ненадолго становилась безопасной. Серж рвал их на кусочки, но кусочки тоже всюду летали и норовили куда-нибудь залезть, и были они совсем мягкие и резиновые: тогда Серж стал их приклеивать к полу клеем ПВА, пока они все не кончились. Потом был сумасшедший англо-русский словарь, который кидался из-за шкафа тяжелыми стульями и гранатами, и в перестрелке Сержу оторвало левую руку и правую ногу. Наконец он проснулся и обнаружил, что в окно стучит дежурный вожатый и ему, Сержу, нынче идти на планерку.

Чертыхаясь, он надел куртку.

Моросил мелкий дождик, и Серж уныло брел, оглядываясь по сторонам. Потом он увидел Наташу с зонтиком.

- Привет, - хмуро сказал он и обогнал ее.

В стеклянный павильон, именуемый пионерской комнатой, собирались заспанные вожатые. Поделились новостями, свежими анекдотами, обсудили погоду и т.п., затем наконец началась планерка. Возглавляла ее старшая пионервожатая Марина - симпатичная, хотя и крашеная, блондинка, которой вообще руководило только одно неизлечимое желание похудеть, которое планомерно осуществлялось в обратную сторону, несмотря на усиление желания.

Планерка своей продолжительностью врезалась в зарядку, которую отменили из-за дождя: он являл собой уже ливень с трудно просматриваемым концом. Двое-трое с зонтиками ушли, кто-то остался просматривать конец ливня за неимением лучшего варианта, и Серж понял, что лучше все же идти - используя такое явление, как успешное экранирование дождя зонтом; даже если он чужой.

- Сережа, довести тебя? Нам по дороге, - предложила Наташа.

- Спасибо.

Сначала шли медленно и молча, потом Серж сказал:

- По-моему, ты держишь зонт нерационально.

- Почему?

- Во-первых, каждый, кто несет зонт, думает, что он абсолютно правильно распределяет его площадь: половину - себе, половину - товарищу, однако на самом деле имеет место где-то семьдесят процентов к тридцати. Ты просто руку сдвигаешь в свою сторону, иначе неудобно, а у меня уже плечо мокрое.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Gone»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Gone» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Лекси Ф
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Лекси Ф
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Лекси Ф
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Лекси Ф
Отзывы о книге «Gone»

Обсуждение, отзывы о книге «Gone» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.