«Холм» в смысле «искусственный холм». Аккадское слово «тиллу» идентично арабскому «телль».
Перевод зависит от интерпретации шумерских символов, использовавшихся при написании названия растения. Возможно, с помощью идеограммы передано аккадское слово, обозначающее определенное растение, но аккадский вариант прочтения символов в настоящее время неизвестен.
Далее следуют описания орехов и т. д. Данные термины прежде не подвергались тщательному изучению и не могут быть точно переведены.
Из перевода исключены названия ряда блюд, специй и деликатесов, которые понятны лишь частично. Одно из этих слов, аккадское губибат, возможно, идентично с арабско-турецким наименованием мясного блюда «кебаб» или с блюдом «кубба», до сих пор считающимся деликатесом в районе Мосула.
В переводе вместо содержащихся в аккадском тексте использованы латинские названия планет. Для обозначения наименований планет и звезд вавилонские и ассирийские астрономы, как правило, использовали шумерские символы, аккадское прочтение которых не всегда известно.
Вероятно, Шашрум следует отождествить с городом, называвшимся в период существования государства Мари Шушаррой. В результате археологических исследований, проведенных в 1959 г. Департаментом древностей на равнине Рания, в распоряжении исследователей оказались свидетельства того, что во время правления Третьей династии Ура шумеры оказывали на эту область значительное влияние. Так, были обнаружены административные тексты, на которых стояла печать Ибби-Суэна.
Термины «гутиум» и «луллубум» использовались в период правления аккадской династии. В то время слоги «ку» и «гу» в письме не различались. Форма «куту», «кутии» представляет собой с точки зрения орфографии и лингвистики поздний вариант древнеаккадского «гутиу(м)». Слово «луллубум» обозначало автохтонное население области, где жили представители племени «луллу», «луллубеи». В более поздних ассирийских текстах обитатели этих земель также называются «луллуму».
Свою точку зрения на предмет этой дискуссии Райт высказал в своей статье «Восьмой поход Саргона II Ассирийского» (The Eighth Campaign of Sargon II of Assyria) в «Журнале ближневосточных исследований» (Journal of Near Eastern Studies. 1943. № 2. P. 173–186).
При первом прочтении чапменовского Гомера. Пер. С. Сухарева. (Примеч. пер.)
Шимуррум можно предположительно отождествить с теллем, находящимся по соседству с Алтин-Кепрю на берегу Малого Заба. Однако археологические исследования там не проводились, и некоторые ученые полагают, что этот город находился намного южнее.
Яиланум — еще одно семитское племя, переселившееся из степей, что к западу от Тигра, и во время царствования Шамши-Адада обитавшее к востоку от реки. В одном из писем, найденных в архиве Мари, ассирийский царь сообщает о победе, одержанной над яиланум и последовавшей за походом против города Кабры (с. 117). Вероятно, многочисленные аморейские племена пересекали Тигр до периода существования государства Мари и во время него, поэтому в нашем распоряжении имеются факты, подтверждающие то, что амореи и хурриты могли объединиться против Ассирии. Яшуб-Адад был вождем аморейского племени, сотрудничавшим то с хурритами, то с амореями. Даже в Шушарре жили люди, которые могли похвастаться аморейским происхождением.
«Держать край одеяния» по традиции того времени служило символическим актом: тот, кто делал это, отдавал себя во власть хозяина одеяния и признавал его превосходство.
Выражение «отец» использовалось в те времена в политических и дипломатических документах и переговорах по отношению к человеку, в подчинении которого находился говорящий.
Можно предположить, что речь идет об Ашшуре (ср. с. 92, сноска).
Называя себя «отцом» своего адресата, автор послания демонстрирует, что тот находится у него в подчинении. По той же причине он обращается к Куллу не на «ты», а в третьем лице, называя его «мой сын».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу