Шхуна пьяно качнулась и застыла, накренившись на правый борт. Из кают-компании с бранью вылетел Харриган. Из одежды на нем были одни кальсоны. Капитан пулей промчался по трапу в ходовую рубку.
— Что, черт подери, произошло? — взвыл он. — Бог ты мой, да мы же на берегу!
Тем временем Клентон поднялся с ложа из пустых бутылок. Он потянулся, зевнул, сплюнул и оценивающим взглядом осмотрел заросший джунглями берег, от которого корабль отделяла только узенькая голубая полоска мелководья.
— Это и есть твой остров, Билли! — объявил Клентон, сопровождая свои слова выразительным жестом.
Харриган схватился за волосы и взвыл, как волк на луну.
— Ты что, решил загнать шхуну на берег?!!
— Ну, такое с каждым могло случиться, — философски заметил Клентон и укоризненно добавил: — А где твои штаны?
Капитан уже готов был смутиться, но тут заметил опорожненные бутылки. В его вое прозвучала глубокая скорбь израненной души… А затем он увидел еще кое-что. Разбуженная шумом Рахиль неуверенно поднималась на ноги, по-детски протирая глаза. При виде капитана она попятилась, предчувствуя повторение вчерашнего.
Харриган побагровел. Его кулаки сжимались и разжимались, он готов был наброситься на случайного пассажира и разорвать его в клочья. Наконец капитан нашел нужные слова.
— Ты, сукин сын, стибрил мою выпивку! — проревел он. — И прохлаждался здесь всю ночь с моей девчонкой! Ты выбросил мой корабль на берег, и, клянусь Богом, я убью тебя, есть на этом острове золото или нет!
Он попытался выхватить револьвер, но обнаружил, что при нем нет ни револьвера, ни пояса. Завывая, капитан схватил лежащий у лееров шкворень и бросился на Клентона, но тот встретил противника таким ударом, что Харриган головой проломил нактоуз и по параболе отлетел назад.
В этот миг по правому трапу вкарабкался еще один жаждущий мести враг: то был мистер Ричардсон собственной персоной, весь обмотанный бинтами, с неестественно горящим единственным глазом. Даже побои, которые он вынес вчера, не смогли надолго приковать старого забияку к постели. В руке помощник сжимал револьвер и, недолго думая, открыл из него стрельбу. Но Ричардсон плохо видел единственным здоровым глазом, что помешало ему хорошо прицелиться. Пуля лишь обожгла ребра Клентона, и не успел помощник выстрелить снова, как Клентон нанес ему ногой сокрушительный удар в грудь, отправив вниз по трапу, у подножия которого Ричардсон с такой силой врезался головой в палубу, что временно вышел из игры.
Но капитан Харриган сумел воспользоваться неожиданной заминкой и соскользнул вниз по трапу с воплем:
— Дайте мне мой револьвер! Я пристрелю обоих!
— За борт! — заорал Клентон Рахиль.
Увидев, что женщина колеблется, он схватил ее за талию и швырнул за борт, после чего последовал за ней сам.
Утренняя ванна вывела Рахиль из оцепенения. Она взвизгнула, набрала в легкие побольше воздуха и вслед за Клентоном поплыла к берегу. Они добрались до суши как раз в тот миг, когда Харриган вновь появился на ходовом мостике с винчестером, оглашая воздух яростными воплями. Капитан открыл огонь по бегущим по пляжу беглецам, но вскоре те исчезли, нырнув в лес.
Оказавшись под прикрытием стволов, Клентон остановился и обернулся. Ужимки Харригана, прыгающего по капитанскому мостику, вызвали у него приступ неудержимого хохота. Моряк стоял и смеялся, хлопая себя по бедрам, а Рахиль недоуменно смотрела на своего спутника. Потом женщина принялась выжимать мокрую юбку.
— И что смешного в том, что мы превратились в робинзонов? — со злостью спросила она.
Клентон игриво шлепнул ее по заду.
— Не волнуйся, детка. Когда шхуна снова выйдет в море, мы будем на ее борту. Оставайся здесь и следи за Харриганом, а я пока пройдусь, поищу фруктов и свежей воды. Посудина не так уж сильно пострадала, они смогут быстренько ее залатать.
Рахиль стянула мокрую блузку и повесила на ветки сушиться, а сама улеглась на живот на мягком сухом песке и сквозь заросли кустов стала наблюдать за судном. В этот миг женщина представляла собой очаровательное зрелище: ее розовая нижняя рубашка после купания промокла до нитки и облегала восхитительное тело не хуже перчатки. Клентон некоторое время любовался ею, затем направился в лес удивительной для такого крупного мужчины легкой походкой.
Удобно устроившись у подножия пальмы, женщина наблюдала, как моряки при помощи тросов стараются стащить шхуну с мели, вкладывая в это занятие все свое рвение и пыл. Но дело оказалось не таким уж простым. Солнце поднималось все выше и выше, и терпение Рахиль почти иссякло. Она была голодна и очень хотела пить.
Читать дальше