Сиерра — отроги горной цепи.
Самые дикие и воинственные из 9 племен союза апачей — гилены, мескалеры, липозены и мимбрены.
Вакеро — пастух.
El Crucifero ( исп .) — Крестоносец.
От испанского Le Culebra — змея.
Вероятнее всего автор имеет в виду широко распространенного на юго-западе США и в Северной Мексике очень ядовитого техасского гремучника, укус которого, — если не приняты срочные меры помощи, — в 70 % случаев заканчивается летальным исходом. Однако смерть наступает не ранее, чем через 20–25 часов.
Железный ломик золотоискателей.
Pater noster ( лат .) — Отче наш — молитва у католиков.
Небольшой городок в штате Иллинойс. — Прим. перев.
Линкольн Авраам (1809–1865) — 16-й президент США, один из организаторов Республиканской партии; родился в семье фермера. Имя Линкольна — символ демократических традиций американского народа.
Эйб — уменьшительное от имени Авраам, которое по-английски произносится как «Абрахам». — Прим. ред.
В 1832 г. Линкольн принимал участие в экспедиции против Черного Сокола, предводителя индейцев, и был возведен в чин капитана. — Прим, перев.
Здесь подразумевается религиозная секта Мормонов, основавшая в 1848 году город Новый Иерусалим у Соляного озера в штате Юта. — Прим. перев.
Пионерами в Америке называют первых поселенцев, прибывших в эту страну. — Прим. ред.
Инджунцы, павнии, шошоны, оглелы, чейены — древние индейские племена, кочевавшие в верховьях реки Миссури. — Прим. перев.
Форт на реке Канзас. — Прим. перев.
Городок на Миссури. — Прим. перев.
Здесь река Платт делится на северный и южный притоки. — Прим. перев.
Кроки — чертеж участка местности, отображающий ее важнейшие элементы, выполненный в полевых условиях при глазомерной съемке (от франц. croquis — эскиз, набросок).
Речь идет о Джоне Асторе, сыне мясника и торговца, ставшем одним из первых американских миллионеров. Огромное состояние Астор сколотил путем спаивания индейцев, подкупа правительства и различных мошенничеств. — Прим. ред.
Гражданская война Северных штатов с Южными началась в феврале 1861 года захватом южанами форта Семтер у Чарльстона. — Прим. перев.
«Манхэттэн» — индейское название острова, на котором расположен Нью-Йорк. — Прим. ред.
Линкольн до адвокатуры был плотником, дровосеком, охотником, торговым агентом и т. п. — Прим. перев.
«Дядя Сэм» — шуточное название Америки, которое по-английски сокращенно называется «US» — Соединенные Штаты, с каковых букв начинаются и слова «Дядя Сэм» — Uncle Sam. — Прим. перев.
Боны (от латинск. bonus — хороший, удобный) — краткосрочные долговые обязательства казначейства муниципальных органов и частных фирм.
Линкольн был убит актером Бутсом, слепым орудием в руках южан-рабовладельцев, недовольных освобождением негров. — Прим. перев.
Серые — солдаты Северной армии, Голубые — Южной (по цвету формы) — Прим. перев.
Драпри ( фр. draperie) — занавеси со складками, преимущественно из тяжелой ткани.
Жеребейка — отлитый по калибру ружья цилиндрик, употребляемый вместо пули.
По парижскому трактату Канада, в которую входит штат Мэн, перешла к англичанам. — Прим. перев.
Негры вместо «мистер» говорили «масса». — Прим. перев.