Седельные сумки! (исп.)
Сваливаем (исп.).
Должен же я найти свой нож! (исп.)
Красное дерево (исп.).
Зажигалку (исп.).
Ножевое ранение (исп.).
Порфирио, принеси воды (исп.).
С вашего позволения (исп.).
Конечно-конечно (исп.).
Вот мерзавцы (исп.).
Да уж. Мерзавцы (исп.).
А там что? (исп.)
Кости моего брата (исп.).
Кости, говоришь… (исп.)
Рафаэль, дрова (исп.).
Цыган (исп.).
А куда вы тащите аэроплан? (исп.)
Насчет аэроплана у меня есть три истории. Которую из них хочешь послушать? (исп.)
Где он кое-кого знал (исп.).
Чтобы солгать, надо сперва знать правду. Ты согласен? (исп.)
Да и зачем он, собственно, клиенту? Ведь в конечном счете что это, как не гроб его сына? (исп.)
История его сына окончилась в горах. А там стоит то, что от него реально осталось (исп.).
Как видишь (исп.).
Пропастях, провалах (исп.).
Все новые дни. Все новые ночи. Без пищи. Без огня. Без ничего (исп.).
Правая рука (исп.).
И что было потом? (исп.)
Оболочка — это не то же, что сама вещь (исп.).
А третья история? (исп.)
Третья история состоит вот в чем. Она представляет собой историю самих историй. Смысл ее в том, что истина не может быть нигде, кроме как в самом повествовании, в языке, в речи (исп.).
Вот, возвращаюсь на родину (исп.).
Другие кости. Другие братья (исп.).
Янки или гринго на мексиканском жаргоне.
Нецыган (мн. ч.; в ед. ч. — гаджо).
Мы думаем, что мы жертвы времени. В реальности путь мира не ограничен определенным местом. Как это может быть? Наш путь — это мы сами. Вследствие этого мы же и есть наше время. Мы не меняемся. Неуловимые. Непонятные. Нечестивые (исп.).
В дороге тебе пригодятся (исп.).
Не за что (исп.).
Но ведь я не из ваших, не из людей дороги (исп.).
Добрый день (исп.).
…из округа Гранта они перебрались дальше к югу… новый округ, только что сформированный и названный Идальго… — Округ Гранта (названный в честь генерала Улисса С. Гранта) с центром в Силвер-Сити с севера граничит с округом Идальго. Округ Идальго, образованный 25 февраля 1919 г., представляет собой южный выступ в юго-западном углу штата Нью-Мексико. На западе граничит с Аризоной, на юге с Мексикой, на востоке с Техасом. 45 процентов жителей округа — испаноязычные.
…его разбудил вой, донесшийся со стороны невысоких гор, что к западу от дома. Он тогда сразу понял, что это волки… — Так называемый мексиканский серый волк в 1950-е гг. был практически полностью уничтожен, а в 1976 г. признан исчезающим видом. Все 340 выживших к 2010 г. особей содержатся в неволе в различных учреждениях Мексики и США.
Центровой ноль сорок четыре — сорок. — Патрон условного калибра 0,44 дюйма с зарядом пороха сорок гран (2,6 г). Стреляную гильзу такого патрона можно было вновь наполнить порохом и заткнуть пулей, снабдив новым капсюлем, поэтому Билли в дальнейшем будет так аккуратен с гильзами. Судя по патрону (подходившему и к револьверу системы Кольта) и другим упомянутым в романе характерным особенностям, отцовская винтовка была винчестером модели 1873 или 1876 г. Она имела подствольный цилиндрический магазин, снаряжавшийся через окошко сбоку. Перезаряжалась оттягиванием вниз так называемой скобы Генри — рычага, выкованного зацело с предохранительной скобой спускового крючка. Курок имела наружный, он взводился при отведении скобы Генри вниз выползающим назад затвором или большим пальцем правой руки. Выпускалась с магазином на 11 или 13 патронов. Считается самой ковбойской винтовкой — «The gun, that won the West».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу