— Я знала, я чувствовала это!
— Поверьте, это не был обычный путь. Мне казалось, я скачу навстречу смерти, хотя мне совершенно не хочется показаться вам хвастуном.
— Милый глупыш!
— Но когда все оказалось позади…
— Вы говорите о схватке, да, Рикардо? — уточнила она.
— Мне не хочется говорить об этом…
— Конечно, конечно! Я не стану мучить вас расспросами.
— Так вот потом, когда я лежал в постели и мне было плохо, я вспомнил про ваше обещание. Я знал, что вы сдержите слово. Но даже мысль об этом привела меня в ужас. Мне стало страшно, что я могу завладеть вами таким путем. Вот почему решил написать вам и тогда же понял, что отказываюсь от самого дорогого на свете. То письмо стало для меня самой настоящей пыткой.
— Вы совершили величайший поступок, — заметила Мод. — Я поняла это, прочтя ваше послание. Именно тогда все и поняла.
— И что я люблю вас?
— Да, я сразу догадалась, почувствовала… Словно ваша душа прилетела ко мне вместе с этим письмом и приняла в свои объятия.
— Я люблю вас, — с ясным спокойствием еще раз проговорил Рикардо.
Теперь они разговаривали почти шепотом и долго стояли обнявшись, пока пятнистый, как корова, мустанг не перепрыгнул через ограду и не принялся жевать пожухшую листву. Влюбленные смотрели на него полными радости глазами.
— Смешная лошадка, правда? — спросил Рикардо.
— Да, он очень милый.
— И похоже, умный, — продолжил он.
— Я никогда его не забуду.
— Мне кажется, я видел его раньше.
— Интересно, разрешит ли он нам себя погладить? — полюбопытствовала девушка.
Взявшись за руки, они, словно дети, приблизились к жеребцу. Рикардо протянул руку, но тот, испугавшись, тряхнул головой и, перескочив через ограду, помчался по полю. Грива его развевалась на ветру, словно плюмаж.
— Фу, какой невежливый! — засмеялась девушка.
Улыбаясь вслед уносящейся лошади, Рикардо сказал:
— По-моему, он этого не понимает.
— Нет, не понимает, — согласилась она. — А странно…
Глава 34
СЕНЬОР АЛЬВАРАДО ГУАДАЛЬВА
Когда они вернулись в дом, им не было необходимости объяснять что-либо окружающим. Их глаза были полны счастья, молодые люди любовались друг другом, словно каждый из них был сияющим солнцем. Увидев их, Теодора Рейнджер с присущей ей резковатостью заявила:
— Вижу, юноша, вы не теряли времени даром. Да и ты, Мод, тоже. Не сомневаюсь, что вы имели глупость заключить помолвку.
— А я рад этому, — высказался ее муж. — Теперь я смогу отойти от дел. Из меня так и не получился ранчер или банкир и, кажется, уже не получится. Надеюсь, Мод, ты счастлива? — Однако интонация, с какой он произнес эти слова, позволяла заподозрить его в том, что он не очень-то верит, что его надежда скоро сбудется.
— Я, честно говоря, думала, будут трудности, — чистосердечно призналась девушка.
— А зачем создавать трудности? — снова вмешалась ее тетя. — Разве можно скакать на дикой лошади, накинув на нее уздечку? И где же вы собираетесь жить: здесь или… в родовом поместье Манкосов?
— Где Рикардо захочет, — сказала Мод.
— Где Мод захочет, — вторя ей, проговорил Рикардо.
Молодые люди обменялись взглядами, полными обожания.
— Ну и когда же свадьба? — поинтересовался дядя.
— Скоро, — ответила девушка. — Не люблю долгие сборы.
— Я тоже, — поддержал ее Рикардо.
— Я знала, что с этим у вас споров не будет, — мрачно заключила тетушка. — Стало быть, мы можем умыть руки. Чем скорее свадьба, тем лучше, тогда мы с Уильямом сможем уехать домой.
— Так, что у нас сегодня?
— Кажется, вторник.
— Тогда почему бы не устроить свадьбу в четверг?
— В четверг так в четверг, — согласился Уильям Рейнджер. — Стало быть, в четверг ты станешь мексиканской подданной, Мод. — Лицо его при этом чуточку скривилось, словно такая перспектива ему не нравится.
И тут на пороге появился слуга, объявивший, что некий джентльмен желает увидеться с сеньором Манкосом.
— Я ни с кем не желаю видеться, — отозвался Рикардо.
— Этот джентльмен приехал издалека, — пояснил слуга, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. В глазах его читалось явное беспокойство.
— Хорошо, я поговорю с ним в другой комнате, — согласился юноша.
— Ни в коем случае! — вмешался Уильям Рейнджер. — Пусть идет сюда. Теперь твои друзья — наши друзья, мой мальчик!
Рикардо потупился, однако согласно кивнул. Он понимал, что никто не должен разыскивать его под именем Манкоса, кроме лишь тех, кого мог послать Уильям Бенн. И почти сразу же в комнату вошел мексиканец со шрамом на лице. Своим внешним видом он напоминал пирата из шестнадцатого столетия, однако манеры и голос имел вполне как у джентльмена.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу